Stam1na

Murtumispiste - превод на енглески

Додај у фаворите
Албум:
Raja
Потребна провера Информације ×
Оригинални текстови
Превод

Murtumispiste

Breaking point

If you were a song I would write you on my surface
Up my own side in melodies
 
Roaring *1 silently from beginning notes to end bars
From root to treetop, upwards to the skies*2
 
And if you were to disappear I would notate the heaven *2
 
Discords, mistunes *3
Pace mistakes, wrong melodies
non-erroneous is not perfection
 
If I was a tree I would bend against your voice
if nature would surrender up to breaking point
For a rupture in my trunk can grow to a stronger bond *4
, I could crack again and again
 
If you were a song I would write you far away from here
For other songs are far too loud
 
I would write the lyrics, arrange from first syllabus to last rhymes
Cleaner and more beautiful than other work
 
And if you were to disappear I could play you
 
Discords, mistunes
Pace mistakes, wrong melodies
non-erroneous is not perfection
 
If I was a tree I would bend against your voice
if nature would surrender up to breaking point
For a rupture in my trunk can grow to a stronger bond
, I could crack again and again
 
Like bonding point of a broken bone
a stronger fracture I grow *5
When I survive this, I take it upon myself and drink
I drink a toast of life
I drink
I drink
I drink and sing
 
If I was a tree I would bend against your voice
if nature would surrender up to breaking point
For a rupture in my trunk can grow to a stronger bond
, I could crack again and again
again
again
Лајкови 2
expand collapse Translation details
Outraider Outraider
постављено 27 Sep 2018 - 10:41
Guests thanked 2 times
Додато због захтева Jovana R. BajovicJovana R. Bajovic
Коментари аутора:

*1 Closest I could think of here was "roar like rapids"
*2 "taivas" can mean both sky and heaven.
*3 "vire" = tuning ie. of a guitar, "virkeä/vireä" = general alertness/livelyness/vitality of a person. "epä" turns this to a negative. Finnish case doesn't really translate here, see: Partitive case.
*4 "kasvaa" = grow, need to include this word from next line to make it sensible in English
*5 this was just a very weird/poetic line

Идиоми из "Murtumispiste"