• Des Rocs

    превод на мађарски

Објави
Font Size
мађарски
Превод

Ruby a legélesebb hazugságokkal

-
Három, kettő, egy, Rubynál pisztoly van
De te nem tudod meg, míg holtan nem fekszel a földön
Négy, öt, hat, Ruby, nézd meg, mit tettél
Már nem maradt senki, aki imát mondana érted
(Mintha megérdemelném?)
 
-
Sok szerencsét a híd és az alagút blues gyógyulásához
Addig is igyunk a közelgő végre
 
-
Te mondtad a legélesebb hazugságokat
Igen, a bőrömbe vésted
És mikor jó éjszakát kívánunk egymásnak
Tudom, megölsz majd egy csókkal
Igen, ez valahogy így megy
 
-
Hét, nyolc, kilenc, sírást tettetsz
És én megadom magam a könnyes szemednek
(Fordítsd meg a kapcsolót, kapcsold le az áramot ebből a ribiből)
Még tíz próbálkozás de én sose élem túl
Mert rosszul járok, ha megteszem
És rosszul járok, ha nem teszem meg nélküled
 
-
Sok szerencsét a híd és az alagút blues gyógyulásához
Addig is igyunk a közelgő végre
 
-
Te mondtad a legélesebb hazugságokat
Igen, a bőrömbe vésted
És mikor jó éjszakát kívánunk egymásnak
Tudom, megölsz majd egy csókkal
Igen, ez valahogy így megy
 
-
Mert rosszul járok, ha megteszem
És rosszul járok, ha nem teszem meg
Mert rosszul járok, ha megteszem
És rosszul járok, ha nem teszem meg
Nélküled
 
-
Te mondtad a legélesebb hazugságokat
Igen, a bőrömbe vésted
És mikor jó éjszakát kívánunk egymásnak
Tudom, megölsz majd egy csókkal
 
-
Te mondtad a legélesebb hazugságokat (Megölsz egy csókkal, ó)
Igen, a bőrömbe vésted
És mikor jó éjszakát kívánunk egymásnak (Megölsz egy csókkal, ó)
Tudom, megölsz majd egy csókkal
Igen, ez valahogy így megy
 
енглески
Оригинални текстови

Ruby with the Sharpest Lies

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Коментари