• Hermann Hesse

    September (23. 9. 1927)

    превод на енглески

Објави
Font Size
Оригинални текстови
Swap languages

September (23. 9. 1927)

Der Garten trauert,
kühl sinkt in die Blumen der Regen.
Der Sommer schauert
still seinem Ende entgegen.
 
Golden tropft Blatt um Blatt
nieder vom hohen Akazienbaum.
Sommer lächelt erstaunt und matt
in den sterbenden Gartentraum.
 
Lange noch bei den Rosen
bleibt er stehen, sehnt sich nach Ruh.
Langsam tut er die großen
müdgewordnen Augen zu.
 
Превод

September

The garden mourns,
Cool rain sinks into the flowers.
The summer shivers
quietly to its end.
 
Leaves fall down one by one, golden,
from the high acacia.
The summer smiles suprisedly and dimly
towards the dying garden dream.
 
He stands for a long time at the roses,
Longing for a rest.
Slowly he closes
his big tired eyes.
 
Преводи за "September (23. 9. ..."
енглески
Коментари
Sarah RoseSarah Rose    Петак, 17/07/2020 - 23:33

Hi, I just wanted to let you know that the title of the poem has been updated as he has more than one poem by this name. If you could update your translation accordingly, that would be much appreciated. Thank you!