✕
португалски
Превод
Оригинал
Senta-te
Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)
Canto para mim mesmo uma canção de embalar,
Uma melodia que surge na hora mais negra;
Segredos que não consigo guardar
No espaço de um dia.
Alternando entre altos e baixos,
Extremos da doçura e da amargura,
Tenho esperança que Deus exista -
Espero e rezo.
Arrastado pela corrente,
A minha vida foge ao meu controlo...
Acredito que esta onda irá suster-me,
Por isso sigo com a maré...
Oh, senta-te,
Oh, senta-te,
Oh, senta-te,
Senta-te perto de mim.
Senta-te, senta-te, senta-te
Em simpatia.
Agora sinto-me aliviado por ouvir dizer
Que andaste por lugares longínquos.
É difícil continuar
Quando te sentes completamente sozinho...
Voltei a ir-me abaixo
E é ainda pior do que antes...
Se eu nunca tivesse contemplado certas riquezas
Contentar-me-ia com ser pobre...
Oh, senta-te,
Oh, senta-te,
Oh, senta-te,
Senta-te perto de mim.
Senta-te, senta-te, senta-te
Em simpatia.
Quem sentir a brisa da tristeza
Sente-se perto de mim.
Quem se sentir tocado pela loucura,
Sente-se perto de mim.
Quem se acha ridículo,
Sente-se perto de mim.
No amor, no medo, no ódio, nas lágrimas,
No amor, no medo, no ódio, nas lágrimas,
No amor, no medo, no ódio, nas lágrimas,
No amor, no medo, no ódio
Senta-te...
Oh, senta-te,
Oh, senta-te,
Oh, senta-te,
Senta-te perto de mim.
Senta-te, senta-te, senta-te
Em simpatia.
poetic
| Хвала! ❤ |
| Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме |
Ово је поетски превод - постоји значењско одударање од оригинала (додатне речи, додатне или избегнуте информације, замењени концепти)
Поставио/ла:
c_oliveira У: 2021-10-25
c_oliveira У: 2021-10-25Коментари аутора:
Translation into Portuguese of Portugal (European Portuguese).
✕
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати