✕
енглески
Превод
Оригинал
Flocks
Кликните да видите оригиналне текстове (италијански)
[A] front on distant shores:
Thirst awakens
In the tree dragged morning.
On the first day — disappearing among salt —
[Once the] thirst [is] awakened,
It will return — on the shore — [as an] alive body among the trees.
For lying down under the sun, for lying down under the sun.
When to the shore you will come,
When the offshore storm will disappear
As morning among the trees,
On the first day — disappearing among salt —
The awakened thirst
Will return — on the shore — [as an] alive body among the trees.
For lying down under the sun.
A weeping remains, and salt dries the self-indulgent eyes.
For lying down under the sun.
A weeping remains, and eyes self-indulge over the trees' silhouette.
Morning flocks at high
sunlight — breaking between sails —,
Sliding from the hips,
The day falls on distant shores.
Morning flocks at high
sunlight — breaking between sails —,
Rising over the hips,
The day grows on distant shores.
I — rising1 on the morning in sunlight,
Wind breaking between the sails —
Will fall on the shore,
You are on the shore
For lying me down under the sun.
[She/It] runs from the brow among the hairs,
And each day you see again
— Still vivid in [your] eyes —
Morning currents taking again to the sea.
[She/It] runs from the brow among the hairs,
And each day you see again
— Still vivid in [your] eyes —
Morning currents taking again to the sea.
[She/It] runs from the brow among the hairs,
And each day you see again
— Still vivid in [your] eyes —
Morning currents taking again to the sea.
With a heavy heart I will run to return
Where the day lives through the trees' silhouette.
With a heavy heart I will run to return
Where the day lives through the trees' silhouette.
- 1. lit. "high"
| Хвала! ❤ thanked 8 times |
| Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме |
Детаљи о похвалама:
| Корисник | пре |
|---|---|
| Ravioli | 3 године 23 сати |
| blackwaterlilies | 3 године 11 months |
Guests thanked 6 times
Поставио/ла:
jackiechan У: 2020-03-20
jackiechan У: 2020-03-20✕
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Име: Jack (aka. Josquin)
Експерт Vagabond In Power
Допринос:
- 195 превода
- 3 транслитерација
- 185 песама
- захваљено 1329 пута
- решио/ла 20 захтева помогао/ла 17 корисника
- транскрибовао 3 песама
- додао/ла 2 идиома
- објаснио/ла 2 идиома
- оставио/ла 96 коментара
- додао/ла 25 уметника
Језици:
- матерњи
- Emilian-Romagnol
- италијански
- течно: енглески
- почетник
- француски
- немачки
This translation is Open Domain.
~ Jack (aka. Josquin)