✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Żono moja
1. Gdy nad nami niebo płacze, mokną twoje złote włosy,
piękny list , spotkanie nasze, jak listonosz gdzieś unosi.
Nad górami słońce świeci, srebrny księżyc za górami,
jedno z drugim się przegania,a my się kochamy .
Żono moja, serce moje, nie ma takich jak my dwoje
bo ja kocham oczy twoje do szaleństwa, do wieczora je je
Żono moja, serce moje, nie ma takich jak my dwoje
bo ja kocham oczy twoje do szaleństwa, do wieczora je je
Żono moja..
2 Nie ma takich jak my dwoje, nasza miłość się nie chwali.
Nawet niebo się nie boi, nic nas przecież nie oddali.
Nad górami słonce świeci, srebrny księżyc za górami, jedno z drugim się przegania,
a my się kochamy..
Żono moja, serce moje, nie ma takich jak my dwoje
Bo ja kocham oczy twoje do szaleństwa, do wieczora je je
Żono moja, serce moje, nie ma takich jak my dwoje
Bo ja kocham oczy twoje do szaleństwa, do wieczora je je
Żono moja, serce moje, nie ma takich jak my dwoje
Bo ja kocham oczy twoje do szaleństwa, do wieczora je je
Żono moja, serce moje, nie ma takich jak my dwoje
Bo ja kocham oczy twoje do szaleństwa, do wieczora je je
Żono moja...
Von nestea am 2012-07-11 eingetragen
Übersetzung
Meine Frau
1. Wenn der Himmel vor uns weint, nässen deine goldenen Haare,
schöner Brief, unser Treffen, wenn der Briefträger sie ihrgendwo hinträgt.
Meine Frau, mein Herz, es gibt keinen, wie wir beide
weil deine Augen mich verrückt machen, bis zum Abend yeah yeah!
Meine Frau, mein Herz, es gibt keinen wie uns beide
weil deine Augen mich verrückt machen, bis zum Abend yeah yeah!
2. Es gibt keinen, wie uns beide, unserer Liebe macht uns stolz.
Selbst der Himmel fürchtet sich nicht, nichts steht uns im Wege.
Über dem Bergen scheint die Sonne, der silberne Mond hinter den Bergen, das Eine holt sich mit dem Anderen ein,
uns wir lieben uns...
Meine Frau, mein Herz, es gibt keinen, wie wir beide
weil deine Augen mich verrückt machen, bis zum Abend yeah yeah!
Meine Frau, mein Herz, es gibt keinen wie uns beide
weil deine Augen mich verrückt machen, bis zum Abend yeah yeah!
Meine Frau, mein Herz, es gibt keinen, wie wir beide
weil deine Augen mich verrückt machen, bis zum Abend yeah yeah!
Meine Frau, mein Herz, es gibt keinen wie uns beide
weil deine Augen mich verrückt machen, bis zum Abend yeah yeah!
Meine Frau...
Danke! ❤ | ||
21 Mal gedankt |
Von Noirie am 2013-04-03 eingetragen
Kommentare des Autors:
Dieses Lied wird immer zu Hochzeiten gespielt. Es wiederholt sich vom Text zwar immer, ist aber ein gutes Lied zum Tanzen. :)
Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
✕
Masters: Top 3
1. | Żono moja |
2. | Ona przyszła tutaj sama |
3. | Jestem królem disco |
Idiome in „Żono moja “
1. | do szaleństwa |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Vicky Kathie
Rolle: Mitglied
Beiträge: 25 Übersetzungen, 1 Transliteration, 11 Lieder, 160 Mal gedankt, 7 Übersetzungsanfragen erfüllt für 4 Mitglieder, Hat 1 Lied transkribiert, hat 16 Kommentare hinterlassen
Startseite: www.facebook.com/mrs.quicky
Sprachen: Muttersprache Deutsch, fließend Englisch, Esperanto, Französisch, Polnisch, Russisch, Transliteration, Türkisch, Anfänger Esperanto, Französisch, Malaiisch
Vicky