i do believe that in the last "На заре голоса зовут меня." he actually says "На заре небесах зовут меня." but im not expert in russian so i could be wrong... but in any case if anyone could check it out
im just trying to help the website
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
На заре
Ровный бег моей судьбы,
Ночь, печаль и плеск души,
Лунный свет и майский дождь в небесах.
Долгий век моей звезды,
Сонный блеск земной росы,
Громкий смех и райский мёд в небесах.
На заре голоса зовут меня.
На заре голоса зовут меня.
Солнца свет и сердца звук,
Робкий взгляд и сила рук,
Звёздный час моей мечты в небесах.
На заре голоса зовут меня.
На заре голоса зовут меня.
На заре голоса зовут меня.
На заре небеса зовут меня.
На заре.
Von Emanuelle Toga am 2016-11-25 eingetragen
Zuletzt von Fary am 2022-05-30 bearbeitet
Transliteration
Na Zare
Rovnyy beg moyey sud'by,
Noch', pechal' i blesk dushi,
Lunnyy svet i mayskiy dozhd' v nebesakh.
Dolgiy vek moyey zvezdy,
Sonnyy blesk zemnoy rosy,
Gromkiy smekh i rayskiy mod v nebesakh.
Na zare golosa zovut menya.
Na zare golosa zovut menya.
Solntsa svet i serdtsa zvuk,
Robkiy vzglyad i sila ruk,
Zvozdnyy chas moyey mechty v nebesakh.
Na zare golosa zovut menya.
Na zare golosa zovut menya.
Na zare golosa zovut menya.
Na zare nebesakh zovut menya.
Na zare.
Danke! ❤ | ||
125 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 125 Mal bedankt
Von hooverphobic am 2019-02-03 eingetragen
Zuletzt von hooverphobic am 2022-05-30 bearbeitet
Sammlungen mit "На заре"
1. | Слово пацана. Кровь на асфальте | Саундтреки (Soundracks) |
Alyans: Top 3
1. | На заре (Na zare) |
2. | Без тебя (Bez tebya) |
3. | Варяжская (Возле твоей любви) (Varyazhskaya) |
Idiome in „На заре“
1. | Звездный час |
Kommentare
Yes it is but I am not authorized to edit the page. Please ask the moderators to check & edit lyrics
https://lyricstranslate.com/tr/forum/incorrect-information-lyricstitleso...
thanks... i just replied to the original post and i believe someone will take a look at this in no time
The line "На заре голоса зовут меня" has been corrected to "На заре небесах зовут меня", please check your translation.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Name: hooverphobic
Rolle: Experte
Beiträge: 304 Übersetzungen, 19 Transliterationen, 293 Lieder, 3 collections, 1014 Mal gedankt, 55 Übersetzungsanfragen erfüllt für 39 Mitglieder, hat 7 Lieder transkribiert, hat 14 Idiome hinzugefügt, hat 16 Idiome erklärt, hat 133 Kommentare hinterlassen, hat 10 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Türkisch, Türkisch (anatolische Dialekte), fließend Englisch, fortgeschritten Deutsch, Mittelstufe Afrikaans, Niederländisch, Anfänger Bosnisch, Französisch, Italienisch, Litauisch, Kroatisch, Serbisch
If there's no source link, you can use this translation whenever and wherever you want WITH asking for a permission and please give credit to me and to this website
Warn me if I made translation mistakes otherwise enjoy the translation!