• Pink

    Get the Party Started → Übersetzung auf Deutsch→ Deutsch

Favoriten
Teilen
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Lass die Party starten

Ich komme also solltet ihr besser die Party starten
Ich komme also solltet ihr besser die Party starten
 
Starte die Party in einer Samstag Nacht
Alle warten das ich ankomme
Sende die Nachricht an all meine Freunde
Wir sehen auffällig aus in meinem Mercedes Benz
Ich habe ganz viel Stil check meinen goldenen Diamant Ring
Ich kann meilenweit gehen wenn du weiß was ich meine
Ich komme also solltet ihr besser die Party starten
Ich komme also solltet ihr besser die Party starten
 
Drehe die Lautstärke hoch brechen den Beat runter
Fahren durch die Westseite
Wir checken die Szene
Der Boulevard dreht durch wenn ich schnell komme
Ich verbrenne Gummi du küsst meinen Arsch
Parke Stoßstange an Stoßstange steige aus dem Auto
Kennzeichen sagt Stunner # 1 Superstar
 
Ich komme also solltet ihr besser die Party starten
Ich komme also solltet ihr besser die Party starten
Starte die Party
 
Mache meine Connection wenn ich den Raum betrete
Jeder ist chillig, wenn ich den Groove hinlege
Drehe die Lautstärke auf mit diesem brandneuen Beat
Ich bin Ihr Vermittler, Sie können jederzeit anrufen
Ich bin deine Connecction zur Partyline
 
Ich komme also solltet ihr besser die Party starten
Ich komme also solltet ihr besser die Party starten
Ich komme also solltet ihr besser die Party starten
Ich komme also solltet ihr besser die Party starten
Ich komme also solltet ihr besser die Party starten
Startet diese Party
Startet diese Party jetzt
Startet diese Party
Startet diese Party
Startet diese Party jetzt
 
Originaltext

Get the Party Started

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Kommentare
BurgholdBurghold    Do, 25/01/2018 - 22:25

Sie singt ja "I'm comin' UP ...", also müsste es anders übersetzt werden ... Bloß wie?

RealAchampnatorRealAchampnator
   Do, 25/01/2018 - 22:38

Ich würde sagen Ich komme aber man kann diesen Satz nicht wirklich übersetzen und "Ich komme hoch" kann man auch nicht sagen

Der VerwirrteDer Verwirrte    Do, 25/01/2018 - 22:47

Im Englischen ist "I'm coming up" zweideutig. Einerseits bedeutet das "Ich stehe bevor", andererseits heißt es "Ich berausche mich gerade an einer Droge, die ich soeben genommen habe". Macht das etwas Sinn?

RealAchampnatorRealAchampnator
   Do, 25/01/2018 - 22:49

Jein also Ersteres könnte ich als sinngemäß betrachten ABER die Verbindung wäre dann in der Übersetzung recht lose

BurgholdBurghold    Do, 25/01/2018 - 22:46

Wie gut, dass ich keine Texte übersetzen muss, da könnte ich nachts gar nicht schlafen!

magicmuldermagicmulder
   Fr, 26/01/2018 - 13:46

"Pull up to the bumper" heißt soviel wie "Parke Stoßstange an Stoßstange" oder "Parke ganz eng ein".
Ist im übrigen auch eine sexuelle Anspielung. ;)

"Ich bin Ihr Betreiber" => Die deutsche Entsprechung von "operator" wäre "Telefonistin" oder "Vermittlung".