✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Krummavisur
Krummi svaf í kletta gjá, -
kaldri vetrar nóttu á,
verður margt að meini;
verður margt að meini;
fyrr en dagur fagur rann
freðið nefið dregur hann
undan stórum steini.
undan stórum steini.
Allt er frosið úti gor,
ekkert fæst við ströndu mor,
svengd er metti mína;
svengd er metti mína;
ef að húsum heim ég fer,
heimafrakkur bannar mér
seppi´ úr sorpi´ að tína.
seppi´ úr sorpi´ að tína.
Öll er þakin ísi jörð,
ekki séð á holta börð
fleygir fuglar geta;
fleygir fuglar geta;
en þó leiti út um mó,
auða hvergi lítur tó;
hvað á hrafn að éta?
hvað á hrafn að éta?
Sálaður á síðu lá
sauður feitur garði hjá,
fyrrum frár á velli.
fyrrum frár á velli.
'Krúnk, krúnk! nafnar, komið hér!
krúnk, krúnk! því oss búin er
krás á köldu svelli.
krás á köldu svelli.'
Von weltlichgesinnt am 2012-09-30 eingetragen
Zuletzt von CherryCrush am 2016-04-26 bearbeitet
Übersetzung
The Raven's Song
The raven slept in a rock-rift
On a cold winters night
There are many things that can hurt him
Many things that can hurt him
Before a beautiful day came
He pulls his frozen nose
From underneath a big rock
Underneath a big rock
The raven slept in a rock-rift
The raven slept in a rock-rift
Everything is frozen outside
You can't get anything at the beach
I'm so hungry
I'm so hungry
If I go to a house
Fat1, at home, forbids me
To pluck from the garbage
To pluck from the garbage
The raven slept in a rock-rift
The raven slept in a rock-rift
he earth is covered in ice
There is nowhere to "set the table" (to sit and eat)
Full-fledged birds can fly far.
Full-fledged birds can fly far.
But even though I look everywhere
There's just one color
What can a raven eat
What can a raven eat?
- 1. a nickname for the dog
Danke! ❤ | ||
22 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
SiegfriedC | 3 Jahre 3 Monate |
joe1212 | 11 Jahre 1 Monat |
Gäste haben sich 20 Mal bedankt
Von TrampGuy am 2013-01-22 eingetragen
Übersetzungsquelle:
http://lyricstranslate.com/en/krummavisur-raven-song.html
✕
Icelandic Folk: Top 3
1. | Krummavisur |
2. | Ólafur Liljurós |
3. | Völuspá |
Kommentare
Thanks man! but it's not really my translation :)
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
when in trouble tuck for double
Moderator/in außer Dienst of the North
Beiträge: 128 Übersetzungen, 2 Transliterationen, 315 Lieder, 5521 Mal gedankt, 25 Übersetzungsanfragen erfüllt für 15 Mitglieder, Hat 1 Lied transkribiert, hat 2370 Kommentare hinterlassen
Sprachen: fließend Englisch, Anfänger Italienisch, Norwegisch