The source lyrics have been updated. Please review your translation.
-
Миллион роз → Übersetzung auf Arabisch
51 Übersetzungen•Deutsch+50 weitere, Arabisch, Bulgarisch #1, #2, #3, Chinesisch, Englisch #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Finnisch, Französisch #1, #2, #3, #4, Griechisch #1, #2, Hebräisch, Italienisch #1, #2, Japanisch, Katalanisch, Kroatisch, Niederländisch #1, #2, Norwegisch, Persisch #1, #2, #3, #4, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch #1, #2, Serbisch, Shughni, Spanisch #1, #2, Transliteration, Tschechisch, Türkisch #1, #2, #3, Türkisch (anatolische Dialekte), Ukrainisch, Ungarisch, Uzbekisch, Vietnamesisch
✕
Übersetzung
مَلیون وَرَدة حَمراء
کانَ یا ما کانَ رَسَّامٌ
لَدَیهِ مَنزلٌ وَ لَوحات
لکن یُحِبُّ مُمَثِّلَة
مُغرَمَة بالورودِ الحَمراء
فَبَاعَ الرَّسّامُ بَیتَهُ
وَ کُلَّ لَوحاتِهِ
وَ بِهذالمالِ إشتری
بَحراً مِنَ الورودِ الحَمراء
مَلیون، مَلیون، مَلیون وَردَة حَمرَاء
مِنَ النّافِذَة، نَافِذَة، نَافِذَة سَتَرَی
عَاشِقٌ، عَاشِقٌ، عَاشِقٌ حَقیقي
یُبَدِّلُ حَیَاتَهُ لَهَا زَهرَة
مَلیون، مَلیون، مَلیون وَردَة حَمرَاء
مِنَ النّافِذَة، نَافِذَة، نَافِذَة سَتَرَی
عَاشِقٌ، عَاشِقٌ، عَاشِقٌ حَقیقي
یُبَدِّلُ حَیَاتَهُ لَهَا زَهرَة
یَومَ غَدٍ عِندَ النَّافِذَة
فَکًّرَت مَجنُونَة أَصَبحَت
إنَّهَا إِطلالَة رائِعَة
مَلیون وَردَة حَمراء فِي السَّاحَة
أَجمَدَّ کُلُّ دَمِها
مَن هَذا الغَنيُ المَجنون؟
یَرتَجِفُ تَحتَ النَّافِذَة
الرَّسَّامُ المَسکینُ المَفتون
مَلیون، مَلیون، مَلیون وَردَة حَمرَاء
مِنَ النّافِذَة، نَافِذَة، نَافِذَة سَتَرَی
عَاشِقٌ، عَاشِقٌ، عَاشِقٌ حَقیقي
یُبَدِّلُ حَیَاتَهُ لَهَا زَهرَة
مَلیون، مَلیون، مَلیون وَردَة حَمرَاء
مِنَ النّافِذَة، نَافِذَة، نَافِذَة سَتَرَی
عَاشِقٌ، عَاشِقٌ، عَاشِقٌ حَقیقي
یُبَدِّلُ حَیَاتَهُ لَهَا زَهرَة
کان الِلقاءُ وَجیزاً
فِي الیَلَة غادَرَت بِالقِطار
لکِن لَم تًنسَ أَبداً
الرَّسّامَ و بَحرَ الأَزهَار
روحُ الرًّسّامِ فِي الزّهور
تَلاشیَ بِرَحیلِ الحَبیبَة
لَکِن ذِکرَی بَحرِ الورود
بَقی إلی الأبَد في الوجود
مَلیون، مَلیون، مَلیون وَردَة حَمرَاء
مِنَ النّافِذَة، نَافِذَة، نَافِذَة سَتَرَی
عَاشِقٌ، عَاشِقٌ، عَاشِقٌ حَقیقي
یُبَدِّلُ حَیَاتَهُ لَهَا زَهرَة
مَلیون، مَلیون، مَلیون وَردَة حَمرَاء
مِنَ النّافِذَة، نَافِذَة، نَافِذَة سَتَرَی
عَاشِقٌ، عَاشِقٌ، عَاشِقٌ حَقیقي
یُبَدِّلُ حَیَاتَهُ لَهَا زَهرَة
Danke! ❤ | ||
6 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Eagles Hunter | 1 Jahr 3 Monate |
MJ-Q8 | 2 Jahre 1 Monat |
Gäste haben sich 4 Mal bedankt
Von Cyrus Marvy am 2020-07-04 eingetragen
✕
Verwandt
Aija Kukule - Dāvāja Māriņa Original song. |
Farzaneh - گل رز Persian version. |
Elmira Terkulova - Million Roses English version. |
Dominique Moisan - Million de roses French version. |
Cyrus Marvy - Million Scarlet Roses Polyglot version. |
Cyrus Marvy - میلیون گل سرخ Persian version. |
Saki Kubota - 百万本のバラの花 Japanese version. |
Dominique Moisan - Million de roses (Übersetzung auf Persian) |
Farzaneh - گل رز (Übersetzung auf English) |
Magda Niewińska - Milion białych róż Polish version |
Sammlungen mit "Миллион роз"
1. | Songs with over 50 translations (Part 2) |
2. | Roses Vol. 1 |
3. | painting art and song |
Alla Pugacheva: Top 3
1. | Миллион роз (Million roz) |
2. | Позови меня с собой (Pozovi menya s soboy) |
3. | Арлекино (Arlekino) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Membre
Name: Par mail: Cyrus Marvy
Rolle: Senior-Mitglied
Beiträge: 61 Übersetzungen, 12 Lieder, 86 Mal gedankt, 2 Übersetzungsanfragen erfüllt 1 Mitgliedern geholfen, hat 11 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Persisch, fließend Englisch, Arabisch, Spanisch, Französisch, fortgeschritten Englisch, Arabisch, Spanisch, Französisch, Persisch, Mittelstufe Deutsch, Italienisch, Anfänger Finnisch, Polnisch, Russisch
J'ai essayé de traduire les paroles du Maestro Andreï Voznessenski aussi fidèlement que possible dans les les parties un et deux. Mais pour la troisième partie, j'ai pensé que "le peintre continua seul et a eu beaucoup de problèmes" ne pouvait pas décrire la déception du pauvre Niko Pirosmani. C'est pourquoi j'ai écrit "l'âme du peintre au milieu des fleurs fana après le départ de la bien aimée, mais le souvenir de la mer des fleurs a resté à jamais dans son existence." J'ai écrit la même chose dans mes versions française, espagnole et persane.