• Ludwig van Beethoven

    Ode an die Freude → Übersetzung auf Ukrainisch→ Ukrainisch

Favoriten
Teilen
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Ода до радості

O друзі, не ці же звуки!
Але залишайте нам щось приємнішим
Ну і більше радісним.
Радість! Радість!
 
Радість, та прекрасна іскра богів,
О Дочка із Елізарії,
Ми в ходимо - п'яниі вогньом,
О Небесная, в твої святині!
Ваша магічність знову зв'язує
То що мода суворо розділяє;
Всі люди стають братами,
Де перебуває ваша ніжне крило .
 
Тому що вдалося трудно постаратися
Бути другом - другові;
Той, хто виграв жінку чудову
Додайте йому і те радіння!
 
Так, той хто називає навіть одну душу
Соїм на ці землі!
А той, хто ніколи не з міг, себе ограбує
Плачучи - відходить з цього союзу!
 
Радість - пийти ви всі істоти
Із грудях природи;
Всі праведні і неправедні
Однаково всі посмакуйте їй дарів;
 
Поцілунки дала вона нам і плід винограний,
Друг, випробований до кінця;
Сенцуальність було надано і червякомі,
І Херувим перед Богом стоїть!
 
Радісно, як ті небесні тіла летять
Через їхні небесні шяхи
Біжить, тоді брати, ваші змагання
Радісно, ​​як герої до перемоги.
 
Ви мільйони я вас обнімаю!
Цей поцілунок для всього світу!
Брати, понад зоряним навісі
Там мусить межкати любий Батько
Чи ви, мільйони поклоняєтеся йому?
Світе - чи ти заєш свого Творця?
Шукай його в небесах;
Понад зірках мусить Він межкати.
 
Ви мільйони я вас обнімаю!
Цей поцілунок для всього світу!
Брати, понад зоряним навісі
Там мусить межкати любий Батько.
Всі ви обнімайтеся,
Цей поцілунок для всього світу!
Радість - О прекрасна іскра богів
О Дочка із Елізарії,
Радість - О прекрасні ви боги, ви боги.
 
Originaltext

Ode an die Freude

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Deutsch)

Bitte hilf mit, „Ode an die Freude“ zu übersetzen
Kommentare