In the first line of the Russian, it should be "узор" and not "узнор". :)
LT → Französisch, Spanisch, Portugiesisch → Anastasia (OST) → В зимний вечер когда-то [Once Upon a December] → Englisch
-
В зимний вечер когда-то [Once Upon a December] → Übersetzung auf Englisch
12 ÜbersetzungenDeutsch+11 weitere, Bulgarisch, Englisch #1, #2, #3, Französisch, Griechisch, Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Spanisch, Transliteration
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
В зимний вечер когда-то [Once Upon a December]
Как узор на окне
Снова прошлое рядом
Кто-то пел песню мне
В зимний вечер когда-то
Словно в прошлом ожило
Чьих-то бережных рук тепло
Вальс изысканных гостей
И бег лихих коней
Вальс кружил и нёс меня
Словно в сказку свою маня
Первый бал и первый вальс
Звучат во мне сейчас
Зеркала в янтаре
Мой восторг отражают
Кто-то пел на заре
Дом родной покидая
Будешь ты в декабре
Вновь со мной, дорогая
Zuletzt von BlackRyder am 2022-05-21 bearbeitet
Übersetzung
Once Upon A December
Like a pattern on a window
The past is near again
Someone sang a song to me
One winter night sometime
As if coming alive in the past
The warmth of someone's gentle arms
The waltz of the exquisite guests
And brave horses running
The waltz spun and carried me
As if beckoning in its tale
The first ball and the first waltz
resound in me now
Mirrors in amber
reflect my delight
Someone sang at dawnbreak
Leaving her charished home,
You will be, in december
Again with me, darling.
Danke! ❤ | ||
92 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Gast | 3 Jahre 6 Monate |
Jo ALex | 6 Jahre 3 Monate |
Gäste haben sich 90 Mal bedankt
Von Gast am 2012-09-28 eingetragen
Sammlungen mit "В зимний вечер ..."
1. | In the window - Russian songs and poems |
Kommentare
The lines "Чьих-то бережных рук тепло" and "Вальс кружил и нёс меня" have been corrected.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Sorry, I do not know if the Russian title is just translated english or something else.