✕
Übersetzung
Unter dem Himmel von Paris
Unter dem Himmel von Paris
erklingt ein Lied
hum, hum,
Es ist heute im Herzen
eines jungen Mannes geboren.
Unter dem Himmel von Paris
gehen die Verliebten
hum, hum,
Ihr Glück schwebt auf einer Melodie
die für sie komponiert wurde.
Unter der Brücke von Bercy
sitzt ein Philosoph,
zwei Musiker, einige Bummler.
und tausende von Menschen
unter dem Himmel von Paris
werden bis zum Abend
hum, hum,
die Hymne eines Volkes singen,
das in seine Altstadt verliebt ist.
Bei Notre-Dame *
schwelt manchmal ein Drama
ja, aber in Panama **
kann alles passieren***.
Einige Sonnenstrahlen
am Sommerhimmel,
das Akkordeon
eines Schiffers
und die Hoffnung blüht
am Himmel von Paris.
Unter dem Himmel von Paris
strömt ein vergnügter Fluss
hum, hum
er bringt nachts
die Stadtstreicher und die Bettler zum Schweigen,
unter dem Himmel von Paris.
Die Vögel unter Gottes Himmel
hum, hum
kommen aus der ganzen Welt
um miteinander zu klatschen (sprechen).
Aber**** der Himmel von Paris
hat auch sein Geheimnis:
Seit 20 Jahrhunderten ist er verliebt
in unsere Insel Saint-Louis*****
Wenn sie ihm zulächelt,
zieht er seinen blauen Sonntagsanzug an;
hum,hum
wenn es in Paris regnet,
heißt das, dass er traurig ist.
Wenn er zu eifersüchtig ist
auf ihre Millionen Liebhaber
hum, hum
lässt er über uns
seine krachenden Donner grollen.
Aber der Himmel von Paris
ist nie lange grausam:
hum, hum
Zur Vergebung
schenkt er einen Regenbogen.
Danke! ❤ | ||
4 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 4 Mal bedankt
Von Natur Provence am 2017-02-18 eingetragen
Zuletzt von Natur Provence am 2024-03-22 bearbeitet
Kommentare des Autors:
* gotische Kathedrale von Paris, auf der Ile de la Cité
**Panama ist ein Spitzname von Paris, wird auch in Chansons gebraucht, z.B. in Marie La Française:
https://www.youtube.com/watch?v=XyowpfSC3zI
*** hier unterscheidet sich der von Montand gesungene Text vom Original, das Edith Piaf singt: er singt "arriver"
**** der zweite Unterschied zum Original: "Mais" statt "et"
***** eigentlich unzutreffend, da die Ile Saint-Louis erst im 17. Jahrhundert unter dem Sonnenkönig Louis XIV besiedelt wurde.
✕
Sammlungen mit "Sous le ciel de ..."
1. | French classics / Classiques français |
Yves Montand: Top 3
1. | Les feuilles mortes |
2. | Mais qu'est ce que j'ai ? |
3. | Le temps des cerises |
Idiome in „Sous le ciel de ...“
1. | un peuple de |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Name: Adieu
Beiträge: 1927 Übersetzungen, 1 Transliteration, 1749 Lieder, 2 collections, 7772 Mal gedankt, 91 Übersetzungsanfragen erfüllt für 38 Mitglieder, hat 53 Lieder transkribiert, hat 16 Idiome hinzugefügt, hat 63 Idiome erklärt, hat 4316 Kommentare hinterlassen, hat 140 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Deutsch
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.