Looks like you also steal Urdu translations:
http://sharpbilalteli.com/blog/2014/12/18/aap-and-mein/
-
You and I → Übersetzung auf Urdu
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
You and I
You and I, we are the same
We win and lose, in the game of life
You and I, we seek the truth
Looking for the signs, in the Universe
In this journey, we are companions
Struggling through what life throws our way
============ Chorus ============
Why should, a mother cry?
Why should a wife, see her husband die?
Oh, tell me why do we have to fight
Why don't we try? just you and I
================================
Oh, why don't we try?
You and I, we love our land
protect our own, against any harm
You and I, dream of the day
when everybody, will live in peace
In this journey, we are companions
struggling through what life throws our way
[Chorus]
Oh, Throughout history, so many senseless wars
Yet we never learn, we're building borders around us
But we still have a chance, to heal our wounded world
Let's get rid of hatred, and see each other as we really are
Before it's too late, who knows what tomorrow may bring?
But without justice, there's no way that peace can exist
[Chorus]
Can you tell me?
[Chorus]Can you tell me?
[Chorus]Why don't we try?
Übersetzung
Tum Aur Main
Tum Aur Main, Ek Se Hain Dono,
HUm Jeetenge Ya Haarenge, Iss Zindigaani Ke Khel Mein,
Tum Aur Main, Hum Such Ko Paayenge,
Dhoondenge Nishaan Iss Qayinaat Mein,
Iss Safar Mein, Hum Humraahi/Saathi Hain
Jhoonjh Rahen Hain Uss Se Jo Zindigaani Humen Deti Hai,
============ Chorus ============
to Kyun, Ek Maa Roye?
To kyun Ek Biwi, Apne Shohar Ko Marta Dekhe?
TO Batao Kyun Hum Laden (Aapas Mein)?
To Kyun Hum Koshish Nahin Karte? Sirf Tum Aur Mein
================================
To Kyun Hum Koshish Nahin Karte?
Tum Aur Mein, Humen Muhabbat Hai Apni Zameen/Dharti Se
Hum Khud Hifaazat Karenge, Kisi Bhi Sher Ke Khilaaf,
TUm Aur Main, Khwaab Dekhenge Uss Din Ka,
Jab Sab Log Pur Aman Rehenge,
Iss Safar Mein, Hum Humraahi/Saathi Hain
Jhoonjh Rahen Hain Uss Se Jo Zindigaani Humen Deti Hai,
[Chorus]
Iss Poori Taareekh Mein Bohat Si Be Maqsad Jangein Hain,
Aur humen Pata nahin Chal Raha Ke hum Apne Gird Sarhaden Bana Rahe Hain
Par Humaare Paas Mauqa Hai, Apni Duniya Ko Marham Dene Ka,
To iss Nafrat Ko Hata Kar Dekhen Jo hum Sach Mein Hain
Iss Se Pehle Ke Bohat Dair Ho Jaaye, Kya Hum Jaante Hain Kal Kya Laaye?
Par Adal Ke Baghair Aman Ka Koi Wujood Nahin,
Chorus]
Kya Tum Mujhe Batao Ge?
[Chorus]Kya Tum Mujhe Batao Ge?
[Chorus] Kyun Nahin Hum Koshish Karte?
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Danaharab | 9 Jahre 6 Monate |
Von Lyricalmusicv am 2014-11-03 eingetragen
Auf Anfrage von Danaharab hinzugefügt.
Kommentare des Autors:
Here Is The Translation
✕
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Active
Name: Syed Faizan Haider
Rolle: Banned User Lyricalmusicv
Beiträge: 12 Übersetzungen, 16 Lieder, 264 Mal gedankt, 12 Übersetzungsanfragen erfüllt für 9 Mitglieder, hat 15 Lieder transkribiert, hat 1 Idiom erklärt, hat 25 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Englisch, Hindi, Unbekannt, Pandschabi, Urdu, fließend Englisch, Hindi, Urdu, Anfänger Englisch, Spanisch
Source:
http://www.youtube.com/watch?v=ags3ycwl_Sc