• Jean-Jacques Goldman

    English translation

Share
Font Size
English
Translation

A good idea

Some time at the beginning of january, if I managed to calculate it right
A late party or else some ardent season's greetings
From Ruth or Moïshe, which one took the initiative? (lit.: has had the idea) (Ruth of course is his mother, Moïshe his father and he is talking about his conception)
Who cares, I have won the race, out of thousands (he's talking about the race of the sperm cells) (There was a little error here in the original text)
All of us have been winners, even the last one of the last
Once at least (we were) the best, we that have been born
Inside our mothers' womb, how cosy to ripen (literally it says: in the hollow of our mothers)
And then I have seen some light and then I got out
And I said (to myself)
Good idea!
 
There was sun, perfumes, rain
Everyday a new awakening, every day an other night
Roads and motorcyclists and rugby matches
Spaghetti meals, Fréderic Dard and Johnny Winter too (FD: a famous French writer of crime novels, JW: blues guitarplayer)
I have been told it's only a sparc before the darkness
Just a passing by, a rainbow, a strange absurdity
Brothers, tender girls, treasures to search for (not 100% sure how to translate 'tendres')
Vertigos to experience, to (learn to) understand and girls to caress
I have said to myself
Good idea!
 
And then there was you who arrived, pushing my curtains wide open (débarquer: stepping out of a boat or train)
And streams of colours explode and beauty seems rather more beautiful
And nothing really changes but everything is different
Like these feast dishes that one may eat alone, or while sharing them
 
I was randomly walking, evening had fallen
With my bag and my guitar, I was a little bit tired
Everything was so deserted, where to quench my thirst?
And then I saw some light and I found you
 
Good idea!
 
French
Original lyrics

Bonne idée

Click to see the original lyrics (French)

Comments