Tu Es Partout (Tu es partout)

French

Tu es partout

 
Nous nous aimions bien tendrement
Comme s'aiment tous les amants
Et puis un jour tu m'as quittée,
Depuis je suis désesperée.
Je te vois partout dans le ciel.
Je te vois partout sur la terre.
Tu es ma joie et mon soleil,
Ma nuit, mes jours, mes aubes claires.
 
Tu es partout car tu es dans mon cœur.
Tu es partout car tu es mon bonheur.
Toutes les choses qui sont autour de moi,
Même la vie ne représente que toi.
Des fois, je rêve que je suis dans tes bras
Et qu'à l'oreille tu me parles tout bas.
Tu dis des choses qui font fermer les yeux
Et moi je trouve ça merveilleux.
 
Peut-être un jour tu reviendras ;
Je sais que mon cœur t'attendras.
Tu ne pourras pas oublier
Les jours que nous avons passés.
Mes yeux te cherchent sans arrêt.
Écoute bien mon cœur t'appelle.
Nous pourrons si bien nous aimer.
Tu verras la vie sera belle.
 
Submitted by ivresse on Wed, 03/12/2008 - 13:51
Last edited by Miley_Lovato on Fri, 05/08/2016 - 19:02
Align paragraphs
English translation

Tu Es Partout

Versions: #1#2
we loved eachother tenderly
like we loved all lovers
then one day you left me
ever since I’ve been desperate
I see you everywhere in the sky
I see you everywhere on the earth
you are my joy and my sun
my nights, mydays, my clear dawns
 
you are everywhere because you are in my heart
you are everywhere because you are my happiness
everything that is around me
even life does not represent you
sometimes I dream that I am in you arms
and you speak softly in my ears
you say things that make me close my eyes
and I find that marvellous
 
maybe on day you will return
I know that my heart waits for you
you can not forget
the past days we spent together
my eyes never stop searching for you
listen well, my heart calls you
we can love eachother again
and you’ll see life would be beautiful
 
Submitted by ivresse on Wed, 03/12/2008 - 13:51
thanked 236 times
UserTime ago
metrokoalası4 years 36 weeks
Guests thanked 235 times
Comments
Elw-Youzhny     July 8th, 2013

Actually, (l.12) "Même la vie ne représente que toi" has to be translated by "Even the life represents only you." or something like that.

And for, (l.2) "Comme s'aiment tous les amants"; "As all lovers love each other" would be better for sure.

Anyway, great job and thank you for this translation. Smile