Adam and Eve
Thanks! ❤ thanked 2 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:


To Russian readers: / Российским читателям:
Мы часто обращаем внимание на то, что в наших переводах случаются различные искажения смысла оригинала, более или менее серьезные, иногда спорим, и горячо, на эти темы. Это делает честь и нашим редакторам, и рядовым пользователям, критикующим друг друга. Но посмотрите, чтО творится там, где нас нет.
На эту песню я наткнулся случайно, увидев в списке новых переводов слова "French - English". Обычно и такая музыка, и такие темы меня абсолютно не волнуют. И вот я увидел, что в английском переводе парочка парней, Адам и Ив, превратились в Адама и Еву (?!!!) ;) , при этом в авторском комментарии нет ни слова для объяснения этого казуса...
Вот здесь, https://www.lacoccinelle.net/282714.html ,
есть анализ текста песни, из которого следует, что она направлена против гомофобии и в защиту гомосексуальной любви, а для этого используется прием специального искажения созвучных французских имен - вместо Eve (Евы) фигурирует Yves (Ив), причем сделан ряд отсылок к религиозным мотивам (первородный грех и пр.), есть намек на связь Верлена и Рембо, и т. д.
Редактура на сайте существует? Нельзя ли адресовать этот вопрос соответствующим дамам и господам?
?!!I Not Eve, but Yves!
See https://www.lacoccinelle.net/282714.html
Cette chanson est clairement un chanson contre l'homophobie, qui se place donc en soutien des homosexuels. Il y a pas mal de références religieuses : - Pour commencer, Adam et Yves, détournement d'Adam et Eve façon gay, pour montrer qu'ils peuvent eux aussi construire des choses, s'aimer, etc…