-
Արի Իմ Սոխակ → English translation
3 translationsEnglish+2 more
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Արի Իմ Սոխակ
Արի, Իմ սոխակ, թող պարտեզ մերին,
Տաղերով քուն բեր տըղիս աչերին.
Բայց Նա լալիս է, դուն սոխակ, մի գա,
Իմ որդին չուզե տիրացու դառնալ...
Բայց Նա լալիս է, դուն սոխակ, մի գա,
Իմ որդին չուզե տիրացու դառնալ...
Թող դու տարտրակիկ, քո ձագն ու բունը,
Վույվույով տղիս բեր անուշ քունը.
Բայց Նա լալիս է, տարտրակիկ, մի գա,
Իմ որդին չուզե սգավոր դառնալ...
Բայց Նա լալիս է, տարտրակիկ, մի գա,
Իմ որդին չուզե սգավոր դառնալ...
Թող, աբեղաձագ, դու արտ ու արոտ,
Օրորե տղիս, քնի է կարոտ.
Բայց Նա լալիս է, դուն ձագուկ, մի գա,
Իմ որդին չուզե աբեղա դառնալ...
Բայց Նա լալիս է, դուն ձագուկ, մի գա,
Իմ որդին չուզե աբեղա դառնալ...
Թող որսդ, արի, քաջասիրտ բազե,
Քո երգը գուցե իմ որդին լսե...
Բազեն որ եկավ` որդիս լռեցավ,
Ռազմի երգերի ձայնով քնեցավ...
Բազեն որ եկավ` որդիս լռեցավ,
Ռազմի երգերի ձայնով քնեցավ...
Submitted by Zarina01 on 2017-08-24
Translation
Come my nightingale
Come my nightingale, leave the garden
Tell poems for my boy to fall into slumber
He is crying, do not come, nightingale
My son doesn't want to become a bishop
He is crying, do not come, nightingale
My son doesn't want to become a bishop
Dear turtledove, leave your home and youngs
Whimper for my boy to fall into slumber
He is crying, do not come, turtledove
My son doesn't want to become a mourner
He is crying, do not come, turtledove
My son doesn't want to become a mourner
Leave your green and pasture, skylark
Swing my boy, he needs to sleep
He is crying, do not come, skylark
My son doesn't want to become a priest
He is crying, do not come, skylark
My son doesn't want to become a priest
Leave your hunt, come, brave hawk
Your song may be what my son wants
When the hawk came, my son hushed
And fell into slumber with the songs of war.
When the hawk came, my son hushed
And fell into slumber with the songs of war.
Thanks! ❤ | ||
thanked 63 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Meatbrick | 2 years 4 months |
Uebermensch | 3 years 4 months |
Martin1216 | 4 years 5 months |
Alexander Listengort | 5 years 11 months |
Talisman | 6 years 1 month |
Azura | 6 years 4 months |
Zarina01 | 6 years 5 months |
Guests thanked 56 times
Submitted by Armine Sahakyan on 2017-11-26
Added in reply to request by Zarina01
✕
Collections with "Արի Իմ Սոխակ"
1. | Songs with the spanish guitar |
2. | Lullaby لالایی Ninni |
3. | Birds Vol. 2 |
Lilit Pipoyan: Top 3
1. | Արի Իմ Սոխակ (Ari Im Soxak) |
2. | Մի լար (Mi lar) |
3. | Սերեր իմ (Serer im) |
Comments
You are very welcome. I love Lilit Pipoyan’s version. I am so happy non-Armenians listen to this beautiful song and enjoy it. So, rice ederim, size tesekurler ^^
About translator
Hard-working Armenian girl, future doctor
Name: Armenuhi Sahakyan
Super Member Armine
Contributions: 99 translations, 1 transliteration, 8 songs, 598 thanks received, 45 translation requests fulfilled for 25 members, 2 transcription requests fulfilled, left 7 comments
Languages: native Armenian, fluent English, beginner Russian, Turkish
This is an Armenian lullaby and the words are written by Raphael Patkanian. The meaning of the song is that Armenian mothers didn't teach their young to cry and weep but to fight against the enemy for their homeland. They sang military songs for their youngs to convey the spirit of victory. Nightingale, turtledove and skylark symbolize the songs about crying and weakness, which Armenian babies didn't want to listen to. And hawk is the bravest bird, so it symbolizes courage and it is what Armenian babies fell into sleep with.