-
چشمهی طوسی → English translation
4 translationsEnglish+3 more
✕
Proofreading requested
Original lyrics
چشمهی طوسی
توی هر ضرر باید استفاده ای باشه
باخت باید احساس فوق العاده ای باشه
آه فاتح قلبم فکرشم نمی کردی
رام کردن این شیر کار ساده ای باشه
آه چشمهی طوسی آه چشم ویروسی
بعد از این به هر دردی مبتلا بشم خوبه
مبتلا بشم مردم مبتلا نشم مردم
از تو درد لذت بخش هرچی می کشم خوبه
من یه بچه ی شیطون توی کوچه ها بودم
عشق تو بزرگم کرد عشق تو هلاکم کرد
جیک جیک مستونم بود و عشق بازیگوش
مثل جوجه ی مرده توی باغچه خاکم کرد
آه چشمهی طوسی آه چشم ویروسی
بعد از این به هر دردی مبتلا بشم خوبه
مبتلا بشم مردم مبتلا نشم مردم
از تو درد لذت بخش هرچی می کشم خوبه
آفرین به این زور و آفرین به این بازو
آفرین به این چشم و آفرین به این ابرو
آفرین به هر شب که بی گدار می باره
با جنون در افتادن خیلی آفرین داره
با تو هیچ کس جز من بی سپر نمی جنگه
با تو هیچ کس از این بیشتر نمی جنگه
با جنون در افتادم باز کار دستم داد
آه فاتح قلبم عشق تو شکستم داد
Submitted by saye.sole22 on 2014-04-07
Last edited by Razq on 2023-05-23
Translation
Grey eyes
Every damage should have a use
Losing should be a great feeling
Ah the light of my heart you didnt even think about it
Taming this poem would be an easy job
Ah grey eyes ah eyes with virus
After this whatever pain i suffer from is good
If i suffer ill die
If i dont suffer ill die
From your enjoyable pain, whatever i suffer is good
I was a naughty kid on the streets
Your love matured me. Your love destroyed me
Jik jik mastoonam bood (old persian saying said to someone who does not think of their future)
And playfool love
Like a dead bird, burried me in the garden
Ah grey eyes ah eyes with virus
After this, whatever pain i will suffer from will be good
If i suffer i will die
If i dont suffer i will die
From your enjoyable pain, whatever i suffer is good
Goodjob for this strength
Goodjob for this arm
Goodjob for this eye
Goodjob for this eyebrow
Goodjob for everynight that
Rains nonstop
Especial well done for falling with madness
No one will fight with you without a shield, except me
With you noone will fight more than this
Falling with madness gave me problem
Ah the light of my heart, your love defeated me
Thanks! ❤ | ||
thanked 10 times |
Thanks Details:
Guests thanked 10 times
Submitted by doondoon29 on 2016-05-08
Added in reply to request by SDaryadell
✕
Please help to translate "چشمهی طوسی"
Mohsen Chavoshi: Top 3
1. | کجایی (Kojaayi) |
2. | سنگ صبور (Sange Saboor) |
3. | نشکن دلمو (Nashkan Delamo) |
Comments
Taming this poem would be an easy job
> taming this lion...