• Friedrich Schiller

    English translation

Share
Font Size
Proofreading requested
German
Original lyrics

Kassandra

Freude war in Trojas Hallen,
Eh die hohe Feste fiel;
Jubelhymnen hört man schallen
In der Saiten goldnes Spiel;
Alle Hände ruhen müde
Von dem thränenvollen Streit,
Weil der herrliche Pelide
Priams schöne Tochter freit.
 
Und geschmückt mit Lorberreisern,
Festlich wallet Schaar auf Schaar
Nach der Götter heil'gen Häusern,
Zu des Thymbriers Altar.
Dumpf erbrausend durch die Gassen
Wälzt sich die bacchant'sche Lust,
Und in ihrem Schmerz verlassen
War nur eine traur'ge Brust.
 
Freudlos in der Freude Fülle,
Ungesellig und allein,
Wandelte Kassandra stille
In Apollos Lorbeerhain.
In des Waldes tiefste Gründe
Flüchtete die Seherin,
Und sie warf die Priesterbinde
Zu der Erde zürnend hin:
 
Alles ist der Freude offen,
Alle Herzen sind beglückt,
Und die alten Eltern hoffen,
Und die Schwester steht geschmückt.
Ich allein muß einsam trauern,
Denn mich flieht der süße Wahn,
Und geflügelt diesen Mauern
Seh' ich das Verderben an.
 
Eine Fackel seh' ich glühen,
Aber nicht in Hymens Hand;
Nach den Wolken seh' ich ziehen,
Aber nicht wie Opferbrand.
Feste seh' ich froh bereiten,
Doch im ahnungsvollen Geist
Hör' ich schon des Gottes Schreiten,
Der sie jammervoll zerreißt.
 
Und sie schelten meine Klagen,
Und sie höhnen meinen Schmerz.
Einsam in die Wüste tragen
Muß ich mein gequältes Herz,
Von den Glücklichen gemieden
Und den Fröhlichen ein Spott!
Schweres hast du mir beschieden,
Pythischer, du arger Gott!
 
Dein Orakel zu verkünden,
Warum warfest du mich hin
In die Stadt der ewig Blinden
Mit dem aufgeschloßnen Sinn?
Warum gabst du mir zu sehen,
Was ich doch nicht wenden kann?
Das Verhängte muß geschehen,
Das Gefürchtete muß nahn.
 
Frommt's, den Schleier aufzuheben,
Wo das nahe Schreckniß droht?
Nur der Irrthum ist das Leben,
Und das Wissen ist der Tod.
Nimm, o nimm die traur'ge Klarheit,
Mir vom Aug den blut'gen Schein!
Schrecklich ist es, deiner Wahrheit
Sterbliches Gefäß zu sein.
 
Meine Blindheit gib mir wieder
Und den fröhlich dunklen Sinn!
Nimmer sang ich freud'ge Lieder,
Seit ich deine Stimme bin.
Zukunft hast du mir gegeben,
Doch du nahmst den Augenblick,
Nahmst der Stunde fröhlich Leben -
Nimm dein falsch Geschenk zurück!
 
Nimmer mit dem Schmuck der Bräute,
Kränzt' ich mir das duft'ge Haar,
Seit ich deinem Dienst mich weihte
An dem traurigen Altar.
Meine Jugend war nur Weinen,
Und ich kannte nur den Schmerz,
Jede herbe Noth der Meinen
Schlug an mein empfindend Herz.
 
Fröhlich seh' ich die Gespielen,
Alles um mich lebt und liebt
In der Jugend Lustgefühlen,
Mir nur ist das Herz getrübt.
Mir erscheint der Lenz vergebens,
Der die Erde festlich schmückt;
Wer erfreute sich des Lebens,
Der in seine Tiefen blickt!
 
Selig preis' ich Polyxenen
In des Herzens trunknem Wahn,
Denn den Besten der Hellenen
Hofft sie bräutlich zu umfahn.
Stolz ist ihre Brust gehoben,
Ihre Wonne faßt sie kaum,
Nicht euch, Himmlische dort oben,
Neidet sie in ihrem Traum.
 
Und auch ich hab' ihn gesehen,
Den das Herz verlangend wählt!
Seine schönen Blicke flehen,
Von der Liebe Gluth beseelt.
Gerne möcht' ich mit dem Gatten
In die heim'sche Wohnung ziehn;
Doch es tritt ein styg'scher Schatten
Nächtlich zwischen mich und ihn.
 
Ihre bleichen Larven alle
Sendet mir Proserpina;
Wo ich wandre, wo ich walle,
Stehen mir die Geister da.
In der Jugend frohe Spiele
Drängen sie sich grausend ein,
Ein entsetzliches Gewühle!
Nimmer kann ich fröhlich sein.
 
Und den Mordstahl seh' ich blinken
Und das Mörderauge glühn;
Nicht zur Rechten, nicht zur Linken
Kann ich vor dem Schreckniß fliehn;
Nicht die Blicke darf ich wenden,
Wissend, schauend, unverwandt
Muß ich mein Geschick vollenden
Fallend in dem fremden Land -
 
Und noch hallen ihre Worte -
Horch! da dringt verworrner Ton
Fernher aus des Tempels Pforte,
Todt lag Thetis' großer Sohn!
Eris schüttelt ihre Schlangen,
Alle Götter fliehn davon,
Und des Donners Wolken hangen
Schwer herab auf Ilion.
 
English
Translation

Cassandra

Happy were the Trojan halls
Ere the great citadel fell
Joyful hymnals one recalls
Golden strings the hands impel;
Tired, resting, Trojan hands
From a strife, exhausting, sore
Victorious Achilles stands
Priam's daughter, gay he bore.
 
Adorn'd with a laurel band
Flocks and bands festive rove
To the temples, ever grand
Altars in Thrymbria's grove.
Dumb and waltzing through the street
Frantic Bacchanalian throngs
While a sorrowful heartbeat
In one breast, a grief prolongs.
 
Solemn, alien and alone
Joyless in a joyful trove
Silent Cassandra has flown
To Apollo's laurel grove.
To the densest undergrowth
Quickly moves the prophetess
Strips her robes and in loathe
She begins her sad address:
 
"Joy has ripened every form
Hearts are light, with joy fulfill'd
Hopeful, elder hearts are warm
Polyxene's in bridal gild.
Resign'd, I must mourn alone
Nor am in delusion blind
Seeing the walls of Ilium groan
Devastated, Ilium find."
 
"A burning torch I am seeing,
Hymen's hands no tapers hold
Rising smoke to heavens fleeing
No holy fires them unfold.
Jocund crowds, they rejoice anew
But prognostication's ghost
Bids me divine will review
That shall fragment Ilium's host."
 
"Mocking at my sad laments
Lampooning at my despair
And my sorry heart resents
The burden it must solemn bear
By the joyful always shunn'd
For the happy, a disgrace
Pythian, cruel, yet fecund
Hard's the fortune that I grace."
 
"In the city of the blind
As oracle do I tread?
Unheralded will you find
Sights I see inside my head.
Why indeed my wretched sight
Of the fates I cannot swerve?
Dreaded visions, filled with plight
Divine decrees will preserve."
 
"Pious is't to lift the veil
When danger draws a-near?
Should erroneous life prevail
When knowing's death, I fear.
Take! Ah take this clarity
From my eyes, the bloody shine
Terror marks your prophecy
To beings that are not divine!"
 
"My blindness, hand back to me
My mind, cheerful and dark!
I have not sung songs of glee
Since I bore the prophet's mark!
A future have you gifted
Many moments did you seize
My happy hours sifted
Your false gifts do not appease!"
 
"Never with bridal splendor
Were my fragrant tresses dress'd
Your service swore to render
At your dreary altar, bless'd.
My youth was only weeping
My self was in constant pain
Acerbic pains afflicting
My heart that beats in vain."
 
"Cheerful I see my playmates
Piteous nature lives and loves
The lust that youth animates
My heart in darkness shoves.
In spring the earth is festive
But my sight is sad and gray
Sympathy makes me restive
While throngs celebrate the day."
 
"My heart, Polyxene, blesses
And may she in gladness thrive
To comfort her with caresses
The greatest Greek will arrive.
Her breasts with pride are heaving
Her delight knows no store
And even in her dreaming
Heaven allures her no more"
 
"I too have long been affected
My lusting heart for him is sore
His beauteous eyes are pleading
In the ardor of adore.
With him I long to vanish
To his distant home to flee
At night, a Stygian shadow
Stands twixt Pelides and me."
 
"And larvae pale and pallid
I get from Proserpine
In groves I wander callid
Her phantoms for me recline
In happy games, juvenile
They cruel creep on me
A dreary dreadful turmoil!
Ah, never to be happy!"
 
"The murd'rous steel is flashing
The mur'drous eye is red
Left-right the blood is gushing
Horror fills and swounds the head;
My eyes can no longer shield
Knows and wavers not my eye
From my ordained fate to yield
On a foreign shore to die."
 
While her voice is resounding
Hark! Hear a confus'd sound
On the temple steps, astounding
Achilles dies upon the ground.
And her snakes Eris scatters
Gather'd Gods to Heaven fly
Proud Ilium's walls to shatter
Dark clouds thunder up on high.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

Translations of "Kassandra"

English
Comments