Search
Help
Sign in
Become a translator
Request new lyrics translation
Frequently Asked Questions
Website Rules
Useful Resources
lyricstranslate.com forum
Sign in
Sign up
Lyrics
Artists
Songs
Translations
Requests
Transcription requests
Subtitles
Languages
Idioms
Collections
Actions
Add new translation
Add new song
Request a translation
Request lyrics transcription
Start forum thread
Community
Members
Forum
New forum topics
Recent comments
Popular Content / Site statistics
Help
Request new lyrics translation
Become a translator
Website Rules
Frequently Asked Questions
Useful Resources
lyricstranslate.com forum
Sign up
LT
→
Turkish
,
Turkish (Anatolian dialects)
→
Cemal Süreya
→
İki Kalp
→ English
Cemal Süreya
İki Kalp
→ English translation
4 translations
English
#1
+3 more
,
#2
, #3,
French
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Turkish
English
English #2
English #3
French
İki Kalp
İki kalp arasında en kısa yol:
Birbirine uzanmış ve zaman zaman
Ancak parmak uçlarıyla değebilen
İki kol.
Merdivenlerin oraya koşuyorum,
Beklemek gövde kazanması zamanın.
Çok erken gelmişim seni bulamıyorum,
Bir şeyin provası yapılıyor sanki.
Kuşlar toplanmışlar göçüyorlar
Keşke yalnız bunun için sevseydim seni.
Translation
Turkish
English
English #2
English #3
French
Two Hearts
The shortest way between two hearts:
Outstretched to each other and betimes
Touch one another only through fingertips
Two arms.
Rushing towards the stairs,
Waiting is the embodiment of time.
Came too early, cannot find you,
It is as if something is being rehearsed.
Gathered have and migrating are the birds,
If only I loved you ad hoc.
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to
leave your comments
.
Add new translation
Request a translation
Cemal Süreya: Top 3
1.
Uzaktan Seviyorum Seni
2.
Öyle uzaktan seviyorum seni şiir
3.
Aşk
Comments
↑
↓
Cemâl Süreya was the pen name used by the 20th century Turkish poet and writer who spent some time as editor-in-chief of the Papirus literary magazine.
PS: Any English native-speaker suggestions are more than welcome!