A Way of the Woods

Portuguese

Jeito de Mato

De onde é que vem esses olhos tão tristes?
Vem da campina onde o sol se deita
Do regalo de terra que o teu dorso ajeita
E dorme serena, no sereno sonha

De onde é que salta essa voz tão risonha?
Da chuva que teima, mas o céu rejeita
Do mato, do medo, da perda tristonha
Mas, que o sol resgata, arde e deleita

Há uma estrada de pedra que passa na fazenda
É teu destino, é tua senda, onde nascem tuas canções
As tempestades do tempo que marcam tua história
Fogo que queima na memória e acende os corações

Sim, dos teus pés na terra nascem flores
A tua voz macia aplaca as dores
E espalha cores vivas pelo ar
Ah..Ah...Ah...
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Espumas ondas, águas do teu mar
Ah..Ah...Ah...
êeh laiá ..

Try to align
English

A Way of the Woods

Where do these sad eyes come from?
They come from the meadow where the sun sets
From the delightful ground where you lie on
sleeping serene, dreaming in the dew

Where does this cheerful voice come from?
From the insistent rain, which the sky rejects
From the woods, the fear, the sad loss
But which the sun rescues, burns and rejoices

There is a stone road that goes through the farm
It is your destiny, your path, where your songs are
born
The storms of time that mark your history
Fire that burns in the memory and lights up hearts

Yes, flowers grown from your feet on the ground
Your soft voice soothes the pain
Spreading bright colors through the air
Ah ... Ah ... Ah ...
Yes, waterfalls come out of your eyes
Seven lagoons, honey and games
Foamy waves, waters of your sea
Ah ... Ah ... Ah ...
êeh laiá...

Submitted by Nonohay on Mon, 15/08/2011 - 22:42
thanked 33 times
Guests thanked 33 times
0
Your rating: None
More translations of "Jeito de Mato"
Portuguese → English - Nonohay
0
Please help to translate "Jeito de Mato"
Comments