✕
Translation
Transient
We promised we would exchange messages 1
When I escorted you to the dock
That night carried you away
Before I even realised it
On to the wet bus window
You drew a heart
Happiness lingers around for a moment
It gets stuck to the shirt's cuff
Why is time
So transient?
Even one breath
Travels in the speed of light
When I would just want to
Stop the time
Everything felt right
When we were goofing around in the photo automat
It felt a bit too good
To be true, we reflected
Now that I'm looking at the photos
I think I might understand
Happiness lingers around for a moment
It gets stuck to the shirt's cuff
Why is time
So transient?
Right when I want you
The world takes you away
I would like to hold on
And make everything remain in my memories forever 2
I wish I could bottle you up
And store it for my longing
- 1. "koodaillaan" As someone from a younger generation I'm not quite sure what this is supposed to mean. I translated it as "exchange messages" since I think they wish to keep in contact with the person.
- 2. "ikuistaa" doesn't have a good English translation but it's a verb that means to "make something rememberable forever".
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
amanda.walmsley.35 | 2 years 3 months |
Submitted by Wucchu on 2022-01-28
Added in reply to request by amanda.walmsley.35
Last edited by Wucchu on 2022-02-21
✕
Antti Tuisku: Top 3
1. | Auto jää |
2. | GRINDR MAYHEM |
3. | Rahan takii |
Comments
Edit: I had made a mistake in the last lines! Before my translation meant that they would like to store the longing in a bottle, but after taking a new peek at the lyrics I realised it's supposed to mean that they wish to bottle up the person and then basically use it when they miss them. My apologies.