✕
Translation
Katyusha
Apples and pears were blossoming,
mist was floating above the river.
On the bank Katusha stepped out,
On the high steep bank.
On the bank Katusha stepped out,
On the high steep bank.
She stepped out, started a song
About one steppe grey eagle.
About her loved one,
Whose letters she was keeping.
About her loved one,
Whose letters she was keeping.
Oh you song, maiden’s little song,
Fly towards the clear sun,
And to the warrior on a far away border
Bring Katyusha’s greeting.
And to the warrior on a far away border
Bring Katyusha’s greeting.
May he remember a simple girl,
And hear her singing.
May he save the motherland,
And love, Katyusha will save.
May he save the motherland,
And love, Katyusha will save.
✕
Related
Mikhail Isakovsky - Катюша Original poem |
Valentina Batishcheva - Катюша Original song by first performing in 1939. |
Vadym Dubovsʹkyy - Параша Cover version, parody (political satire) |
Po Tsymbalam - Катюша на бандерівській лад Cover version in Ukrainian, parody (political satire) |
Please help to translate "Катюша"
Red Army Choir: Top 3
1. | Полюшко-поле (Polyushko-pole) |
2. | Смуглянка (Smuglyanka) |
3. | Мы — армия народа (My — armiya naroda) |
Comments
1.
★
There is an incorrect accent in the word “Поплыли́” on purpose to preserve the rhythm on the song. The correct pronunciation is:
“Поплы́ли”= floating.
TRANSLITERATION
Katyusha
Rastsvetali yablani i grushi,
Paplyli tumany nad rekoy.
Vykhodila na bereg Katyusha,
Na vysokiy bereg na krutoy.
Vykhodila na bereg Katyusha,
Na vysokiy bereg na krutoy.
Vykhadila, pesnyu zavadila
Pra stepnova sizava arla,
Pra tavo, katorava lyubila,
Pra tavo, chʹi pisʹma beregla.
Pra tavo, katorava lyubila,
Pra tavo, chʹi pisʹma beregla.
Oy ty, pesnya, pesenka devichʹya,
Ty leti za yasnym solntsem vsled
I baytsu na dalʹnem pagranichʹye
At Katyushi pereday privet.
I baytsu na dalʹnem pagranichʹye
At Katyushi pereday privet.
Pustʹ on vspomnit devushku prastuyu,
Pustʹ uslyshit kak ana payot,
Pustʹ on zemlyu berezhyot radnuyu,
A lyubovʹ Katyusha sberezhot.
Pustʹ on zemlyu berezhyot radnuyu
A lyubovʹ Katyusha sberezhot.
Rastsvetali yablani i grushi,
Paplyli tumany nad rekoy.
Vykhadila na bereg Katyusha,
Na vysokiy bereg na krutoy.
Vykhadila na bereg Katyusha,
Na vysokiy bereg na krutoy.