Clowns
1. | t.A.T.u. - 200 По Встречной (200 Po Vstrechnoy) |
1. | Я сошла с ума [All the Things She Said] (Ya soshla s uma) |
2. | Нас не догонят (Nas ne dogonyat) |
3. | All The Things She Said [Я сошла с ума] |
1. | на все четыре стороны |
OK! «clockwork clowns» mean «mechanical toys», that is, meaning, but they have no heart and soul.
На четыре стороны, все четыре -- левые.
А по пятой -- клоуны, куклы неумелые.
(Куда бы я ни пошла (…на четыре стороны) – это будут неправильные пути, и ещё вдруг остаётся «пятая сторона», но и там – они только – всего лишь бездушные клоуны.)
Everywhere I went (on four sides) - it will be the wrong way, and it still remains the fifth aspect, but also there - they are - just a soulless clowns.
(So I can not go anywhere to find the true path.
(В русском -- левый -- это неправильный и ложный путь, правый -- правильный путь.)
In Russian -- left is wrong way, the right is the right way to go.
Спасибо. Рад, если я помог немножко...
Пьер, ничего страшного.
Здесь восприятие слов зависит от слушателя.
Да, здесь "твёрдые цвета" могут быть намёком...
Таким образом, нам можно понять, что куда ни пойди (на все четыре стороны Света), ты не найдёшь правильного пути, и остаётся "пятое направление"... Но и там -- разноцветные "клоуны". Песня написана с определённым завуалированным смыслом...
Слова песен Тату писались с намёками.
Очень сложные слова есть у Земфиры (Трудные по трактованию, потому что Земфира пишет свои песни сама, а её психическое состояние весьма загадочное).
Ну, что они написали, то мы и переводим...
Пока...
!!!!!
Смысл этой строки "And other worlds, toy clowns" =
"And, unearthly (weird), they're clockwork clowns" = "And, unearthly (weird) and clockwork clowns" (?);
Then: "Toy clowns, dark blue and red." = "Dark blue and red, and clockwork clowns." = " Clockwork clowns, they're dark blue and red" (?)