• Melisses

    English translation

Share
Font Size
Greek
Original lyrics

Το Κύμα

Αγάπη μου σου γράφω ένα ποίημα
Θα 'θελα να ζήσω σ' ένα κύμα
Να με πάει και να με φέρνει
Και στις σκέψεις σου να μπαίνει
Να γλιστράω στα μαλλιά σου στον λαιμό σου να κρυφτώ
Να μεθάω με το άρωμά σου να χορεύω στο κενό
 
Πάρε με μαζί σου στο πιο όμορφο όνειρο
Πάνω στο κορμί σου, στου φιλιού σου τον βυθό
Θα 'σαι εσύ το κύμα, θα 'μαι αέρας που φυσά
Σου υπόσχομαι ταξίδια ασημένια και χρυσά
 
Αγάπη μου στα δυο υγρά σου μάτια
Ανοίγονται θλιμμένα μονοπάτια
Μες στην θλίψη θα βαδίσω
Τις πληγές σου για να κλείσω
Κι όταν φτάσω ως την άκρη και το μαύρο έχει χαθεί
Θα χαράξω ένα δάκρυ, μια υπόσχεση ακριβή
 
Πάρε με μαζί σου στο πιο όμορφο όνειρο
Πάνω στο κορμί σου, στου φιλιού σου τον βυθό
Θα 'σαι εσύ το κύμα, θα 'μαι αέρας που φυσά
Σου υπόσχομαι ταξίδια ασημένια και χρυσά
 
English
Translation#1#2#3

The wave

Darling, I'm writing a poem to you.
I would love to live upon a wave
which could toss me around
and infiltrate your mind.
I would like to slip across your hair, to hide myself behind your neck,
to be drunk by your perfume and fall to the abyss through a dance.
 
Take me with you [on the trip] for the most beautiful dream
upon your body. On the trench of your kiss,
you shall be the wave and I shall be the blowing wind.
I promise to grant you precious voyages.
 
Darling, sorrowful moments are uncovered from your eyes.
I'll march within the sorrow
so as to heal your wounds.
And, when I make it through -once the despair is gone,
a tear will be dropped. It will be a mutual promise.
 
Take me with you [on the trip] for the most beautiful dream
upon your body. On the trench of your kiss,
you shall be the wave and I shall be the blowing wind.
I promise to grant you precious voyages.
 
Comments
barry07barry07    Sat, 16/12/2017 - 01:55

Is it possible to request transliteration for this song??

SaebastianSaebastian    Sun, 07/01/2018 - 17:13

This song is ssssssssssso deep and wonderful...