✕
Proofreading requested
Original lyrics
Las Inditas
Somos indita ra,ra,ras
Michoacanita ra,ra,ras
que ando paseando lo, lo
por lo portal
vendiendo guaje re,re,res
y jícarita ra,ra,ras
y florecita ra,ra,ras
del temporal.
Pero aunque probe1 la guarecita
pero aseaditas del delantal
pero aunque probe la guarecita
pero aseaditas del delantal.
Somos indita ra,ra,ras
Michoacanita ra,ra,ras
que ando paseando lo, lo
por lo portal
vendiendo guaje re,re,res
y jícarita ra,ra,ras
y florecita ra,ra,ras
del temporal.
Pero aunque probé la guarecita
pero aseaditas del delantal
pero aunque probé la guarecita
pero aseaditas del delantal.
- 1. not a typo, that's how it's pronounced in the song.
Submitted by citlālicue on 2017-01-12
Translation
Little Country Girls*
We're little country girls*1 ra-ra-ras
little Michoacanas2 ra-ra-ras
passing through lo-lo,
the entrance hall,
selling gourds re-re-res,
and little calabash bowls,
and little flowers,
that are in season.
her apron remains clean,
even if the little woman is poor
her apron remains clean.
We're little native girls ra-ra-ras
little Michoacanas ra-ra-ras
passing through lo-lo,
the entrance hall,
selling gourds re-re-res,
and little calabash bowls,
and little flowers,
that are in season.
Even if the little woman is poor
her apron remains clean,
even if the little woman is poor
her apron remains clean.
- 1. 'indita' literally means 'native Indian'. It is considered a erroneous term, and usually means someone from the country (they are portrayed as unable to speak Spanish and ignorant). It's a term that I don't agree with and find disrespectful; thus why I've refused to translate it to 'little Indian girls'.
- 2. from Michoacan
- 3. a Guare is a term for a Purépecha woman or a woman of Michoacan. Some would also consider this a erroneous term.
- 4. the singer pronounces it 'probre' which is broken Spanish for 'pobre' (poor). I'm not sure if this is just how she speaks or if it was done on purpose.
✕
Please help to translate "Las Inditas"
Mexican Folk: Top 3
1. | Cielito lindo |
2. | La cucaracha |
3. | La Bruja |
Comments
About translator
Tu lá hridxibi yuuba, napa dxibi / 𝐐𝐮𝐢𝐞𝐧 𝐭𝐞𝐦𝐞 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐢𝐫, 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐞 𝐝𝐞 𝐦𝐢𝐞𝐝𝐨
Name: 🌙 🇪🇱🇱🇪🇳
Moderator 🔮🇧🇮🇩🇽🇦🇦❜
Contributions: 5627 translations, 405 transliterations, 6115 songs, 517 collections, 22530 thanks received, 808 translation requests fulfilled for 326 members, 556 transcription requests fulfilled, added 165 idioms, explained 227 idioms, left 14238 comments, added 1345 annotations
Languages: native English, Spanish, fluent Ladino (Judeo-Spanish), advanced Indigenous Languages (Mexico), intermediate Aragonese, Asturian, Cantabrian, Catalan, Danish, French, German, Italian, Latin, Portuguese, beginner Dutch, Japanese, Nahuatl, Norwegian, Russian, Zapotec, Zapotec (Yalálag Zapotec)
I know there's a translation in the LP's booklet, and there's a couple of lines that I felt weren't even translated correctly. So I ignored it completely and have submitted my own translation instead. If anyone wants to see the translation from there, send me a PM.