Share
Font Size
English
Translation

It’s 3 o’clock, we’re closing up!

Ain’t there any way to have some fun?
Lately, it’s been fucking dead in the pub
Ain’t there some raucous laughters left to resound?
It seems like happiness isn’t doing its job anymore
Ain’t there, somewhere in our heads, a karaoke?
With friends singing out of tune
How many all round drinks to pay?
In order to drag on the evening 1
 
Yeah, but eh, now it’s last call
Music fell silent
We’re all a bit confused
With our pale faces
As the harsh light returns
Come on, my pretty Cathy
Don’t skimp with that 2
Just put some sparkle back
Into the rest of my flat beer at the bottom of the glass
And to our damn boring lives
 
Sorry guys! It’s 3 o’clock, we’re closing up 3
 
Ain’t there any way to find some goodness?
Even if we know the ship’s sinking quickly
Could we play some music on the deck?
To forget that we’re aboard the Titanic
Is there enough bullshit in you?
To believe that love is not dead
I beg you, don’t go bankrupt on me
I really don’t want to close the place down4
 
Yeah, but eh, now it’s last call
Music fell silent
We’re all a bit confused
With our pale faces
As the harsh light returns
Come on, my pretty Cathy
Don’t skimp with that
Just put some sparkle back
Into the rest of my flat beer at the bottom of the glass
And to our damn boring lives
 
Sorry guys! It’s 3 o’clock, we’re closing up !
 
Ain’t there any way to have some fun?
Lately, it’s been fucking dead in the pub
Ain’t there some raucous laughters left to resound?
We’d really need happiness to get back on the job
Would there be an after-hour?
So we could drag down our denial until morning
So that our love could glimpse at the fleeting sparkle
Of what tomorrow could have been
 
Yeah, but eh, now it’s last call
Music fell silent
We’re all a bit confused
With our pale faces
When the harsh light returns
Come on, my pretty Cathy
Don’t skimp with that
Just put some sparkle back
Into the rest of my flat beer at the bottom of the glass
And to our damn boring lives
 
Sorry guys! It’s 3 o’clock, we’re closing up !
Sorry guys! It’s 3 o’clock, we’re closing up !
Sorry guys! It’s 3 o’clock, we’re closing up !
 
  • 1. Étirer la sauce is an idiom that would translate literally as “to stretch/lengthen the sauce” that means to drag on in length something, to speak for nothing. An equivalent expression in English would be “to spread thin”
  • 2. The phrase in French is an idiom that would translate literally as “come on (use more of it), it’s not an ointment” it means, don’t fear to use more of it, it is not that scarce/precious
  • 3. In Québec, bars close at 3 o’clock
  • 4. the line in French is an idiom that would translate literally as “to put the key in the door” an means simply to close down a business
French
Original lyrics

Y’est 3 heures on ferme!

Click to see the original lyrics (French)

Comments