From lowlands to forests, from vales to hills
From the spring to be born to your dead seasons (1)
From what I lived to what I imagine
I shall not stop writing your song
My France
In the great Summer sun which curves Provence
From brooms of Brittany to heathers of Ardèche (2)
Something in the air has that transparency
And that taste for happiness that makes my lip dry
My France
That air of freedom beyond borders
Which used to take foreign people's breath away
And which whom you nowadays usurp the prestige
She still answers for the name of Robespierre
My France
The one of old Hugo railing from his exile (3)
Of five years old children working in the mines
The one who built with her hands your factories
The one whom mister Thiers said :"Lets' shoot her !" (4)
My France
Picasso holds the world at the tip of his palette
From Eluard's lips some doves fly away (5)
They do not stop, your prophetic artists,
To say "It's time for misfortune to succumb"
My France
Their voices multiply to make but one
The one who always pays for your crimes, your mistakes
Filling History and its mass graves
May I sing forever the workers' one (6)
My France
The one who has her sleepless nights for only gold
For the stubborn struggle of that daily time
From newspapers you sell on a Sunday morning (7 )
To the poster you hang on a wall the day after (8 )
My France
May she rise from mines, descend from hills
The one who sings in me, the pretty, the rebel
She holds the future tight in her thin hands
The one from thirty-six to sixty-eight candles (9)
My France
(1) "morte saison" is usually translated as "off season" but I thought it was too prosaic here and didn't reflect the author's intention
(2) Provence, Brittany and Ardèche are french cultural and administrative regions/departments
(3) Victor Hugo, among the greatest and most famous french writers in History
(4) Adolphe Thiers was a president under the 3rd French republic and is historically considered, at least in popular culture, to be responsible for the bloody repression of the Paris Commune in May 1871
(5) Paul Eluard, famous french poet from the early 20th century, a major member of the dadaist and surrealist artistic movements
(6) Because in French the word is the same for "story" and "history", the author switches in this verse from one meaning to the other
(7) As the author talks about the working classes' bravery here, it could be assumed that he evokes L'Humanité (lit. The Mankind ), the press organ of French communist party, as Ferrat himself was a supporter of it, though he never was an official member
(8 ) litteral translation would be "on the day after's wall" but I didn't like the sound of it
(9 ) subtle pun using several linguistic and historical concepts : "to see stars" translates as "voir 36 chandelles " (lit. "to see thirty-six candles" ); sixty-eight arguably refers to May 1968, month historically renowned for having seen the biggest social contestation movement in France since the end of WW II ; and the author uses the tradition of birthday candles to mean that the France he belongs to has a wide variety of ages