✕
Translation
ne pars pas maintenant
ou va tu ? j'ai trouvé un paradis sur terre pour nous
c'est moi qui t'ai appris à trouver la lumière dans les ténèbres de l'ombre
et à vaincre t'a crainte de l'obscurité
coupé en deux , mon monde n'est qu'une seule moitié
meme entouré , je ne cesse de te chercher
de peur qu'un jour... je ne te reverrai plus
ne pars pas maintenant , ne me brise pas cette fois ci
ne me laisse pas sur cette pente que je ne peux monter
ça fait mal , d'autant que je n'oserais blesser quelqu'un de la sorte
les adieux me semblent si lourds , et je n'ai pas la force de les supporter
alors ne pars pas s'il te plait , reste encore un peu
ou va tu ? ne m'évite pas , regarde moi
en face de toi , je me sens petit
toi qui m'a appris à aimer
avant de partir apprends moi à t'oublier
car meme entouré je ne cesserai de te chercher
de peur qu'un jour... je ne te reverrais plus
ne pars pas maintenant , ne me brise pas cette fois ci
ne me laisse pas sur cette pente que je ne peux monter
ça fait mal , d'autant que je n'oserais blesser quelqu'un de la sorte
les adieux me semblent si lourds , et je n'ai pas la force de les supporter
alors ne pars pas s'il te plait , reste encore un peu
reste encore un peu s'il te plai
mi̱ fýgeis meíne lígo se parakaló̱.
✕
Collections with "Μη φύγεις τώρα"
1. | Popular Greek songs |
Nikos Oikonomopoulos: Top 3
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Comments
quel casse tete la conjugaison du verbe " revoir" je ne sais pas si je dois employer le conditionnel present " de peur que je ne te reverrais plus " ou alors l'imperatif " de peur que je ne revois plus " mais bon poetiquement je prefere la premiere option