Favorites
Share
Font Size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

أيا من يدعي الفهم

أيا مَن يدّعي الفَـهْـمْ ... إلى كمْ يا أخا الوَهْـمْ
تُعبّي الـذّنْـبَ والـذمّ ... وتُخْطي الخَطأ الجَـمّ
 
أمَا بانَ لـكَ الـعـيْبْ ... أمَا أنْـذرَكَ الـشّـيبْ
وما في نُصحِـهِ ريْبْ ... ولا سمْعُكَ قـدْ صـمّ
 
أمَا نادَى بكَ الـمـوتْ ... أمَا أسْمَعَك الصّـوْتْ
أما تخشَى من الفَـوْتْ ... فتَحْـتـاطَ وتـهـتـمْ
 
فكمْ تسدَرُ في السهْـوْ ... وتختالُ من الـزهْـوْ
وتنْصَبُّ إلى الـلّـهـوْ ... كأنّ الموتَ مـا عَـمّ
 
وحَـتّـام تَـجـافـيكْ ... وإبْـطـاءُ تـلافـيكْ
طِباعاً جمْعـتْ فـيكْ ... عُيوباً شمْلُها إنْـضَـمّ
 
إذا أسخَطْـتَ مـوْلاكْ ... فَما تقْلَـقُ مـنْ ذاكْ
وإنْ أخفَقَت مسـعـاكْ ... تلظّيتَ مـنَ الـهـمّ
 
وإنْ لاحَ لكَ النّـقـشْ ... منَ الأصفَرِ تهـتَـشّ
وإن مرّ بك النّـعـشْ ... تغامَـمْـتَ ولا غـمّ
 
تُعاصي النّاصِحَ البَـرّ ... وتعْـتـاصُ وتَـزْوَرّ
وتنْقـادُ لـمَـنْ غَـرّ ... ومنْ مانَ ومـنْ نَـمّ
 
وتسعى في هَوى النّفسْ ... وتحْتالُ على الفَـلْـسْ
وتنسَى ظُلمةَ الرّمـسْ ... ولا تَـذكُـرُ مـا ثَـمّ
 
ولوْ لاحظَـكَ الـحـظّ ... لما طاحَ بكَ اللّـحْـظْ
ولا كُنتَ إذا الـوَعـظْ ... جَلا الأحزانَ تغْـتَـمّ
 
ستُذْري الدّمَ لا الدّمْـعْ ... إذا عايَنْتَ لا جـمْـعْ
يَقي في عَرصَةِ الجمعْ ... ولا خـالَ ولا عــمّ
 
كأني بـكَ تـنـحـطّ ... إلى اللحْدِ وتـنْـغـطّ
وقد أسلمَك الـرّهـطْ ... إلى أضيَقَ مـنْ سـمّ
 
هُناك الجسمُ مـمـدودْ ... ليستـأكِـلَـهُ الـدّودْ
إلى أن ينخَرَ الـعـودْ ... ويُمسي العظمُ قـد رمّ
 
ومنْ بـعْـدُ فـلا بُـدّ ... منَ العرْضِ إذا اعتُـدّ
صِراطٌ جَـسْـرُهُ مُـدّ ... على النارِ لـمَـنْ أمّ
 
فكمْ من مُرشـدٍ ضـلّ ... ومـنْ ذي عِـزةٍ ذَلّ
وكم مـن عـالِـمٍ زلّ ... وقال الخطْبُ قد طـمّ
 
فبادِرْ أيّها الـغُـمْـرْ ... لِما يحْلو بـهِ الـمُـرّ
فقد كادَ يهي العُـمـرْ ... وما أقلعْـتَ عـن ذمّ
 
ولا ترْكَنْ إلى الدهـرْ ... وإنْ لانَ وإن ســرّ
فتُلْفى كمـنْ اغـتَـرّ ... بأفعى تنفُـثُ الـسـمّ
 
وخفّضْ منْ تـراقـيكْ ... فإنّ المـوتَ لاقِـيكْ
وسارٍ فـي تـراقـيكْ ... وما ينـكُـلُ إنْ هـمّ
 
وجانِبْ صعَرَ الـخـدّ ... إذا ساعـدَكَ الـجـدّ
وزُمّ اللـفْـظَ إنْ نـدّ ... فَما أسـعَـدَ مَـنْ زمّ
 
ونفِّسْ عن أخي البـثّ ... وصـدّقْـهُ إذا نــثّ
ورُمّ العـمَـلَ الـرثّ ... فقد أفـلـحَ مَـنْ رمّ
 
ورِشْ مَن ريشُهُ انحصّ ... بما عمّ ومـا خـصّ
ولا تأسَ على النّقـصْ ... ولا تحرِصْ على اللَّمّ
 
وعادِ الخُلُـقَ الـرّذْلْ ... وعوّدْ كفّـكَ الـبـذْلْ
ولا تستمِـعِ الـعـذلْ ... ونزّهْها عنِ الـضـمّ
 
وزوّدْ نفسَكَ الـخـيرْ ... ودعْ ما يُعقِبُ الضّـيرْ
وهيّئ مركبَ الـسّـيرْ ... وخَفْ منْ لُـجّةِ الـيمّ
 
بِذا أُوصـيتُ يا صـاحْ ... وقد بُحتُ كمَـن بـاحْ
فطوبى لـفـتًـى راحْ ... بآدابـــيَ يأتَـــم
 
Translation

O You Claimant Who Understand

Oh you who claims to understand
Oh brother, how long will you be deluded.
You tire yourself with sin and disgrace
You make mistake after mistake
Do not you feel ashamed?
Has not your old age warned you?
For certainly there is no doubt about its advice
But your hearing has not heard.
Has not death called you?
Have you not heard the voice?
Are you not afraid your time is running out?
So be warned and take heed.
For how dizzy are you in heedlessness
As you strut in arrogance.
And you focus on having fun
As if death is a myth.
When you anger your Master (Allah)
You feel no anxiety for that.
But if your ( worldly) efforts fail
You burn in worry
As you move according to your desires
Seeking any means to obtain money
And you forget the darkness of the coffin
And you do not ponder what will take place there
You will cry blood, not tears
When you see the reality and there will be no uncle or aunt to save you
It is as if I am with you descending to the gravepit as you are covered
And your family leave you be to a place narrower than a small hole.
And there lays an extended body only to be eaten by worms
That keep gnawing constantly until your bones decay
And after that your actions must be shown
Then over a path whose bridge is over the fire
For how many guided one became misguide
And how many mighty ones were disgraced
And how many scholars erred…
Saying : “The responsibility overtook me”
So do not be fooled by time..even if you are pleased and are delighted
For the heedless one will be attacked- by a snake that spouts venom
So humble yourself to whomever you meet , for indeed death will meet you
And ignore the one who abuses and do pay him no mind.
Let your soul increase in good – and leave off which leads to torment.
And embark upon the ship and avoid the fierce waves.
 
With this, I advise you, oh my Friend, for verily I have explained like one explains.
So glad tidings to the lad – that goes and takes heed to my ethics. Live in the world as stranger, for indeed the has no specific time of departure, he can depart at any moment. But do not forget your share of the world, you need to balance between the share of the world and that preserved for you in the hereafter. So do not buy your share of the world with that of the hereafter.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments