• Trịnh Công Sơn

    Một Cõi Đi Về → English translation→ English

Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Một Cõi Đi Về

Bao nhiêu năm rồi còn mãi ra đi
Đi đâu loanh quanh cho đời mỏi mệt
Trên hai vai ta đôi vầng nhật nguyệt
Rọi suốt trăm năm một cõi đi về
 
Lời nào của cây lời nào cỏ lạ
Một chiều ngồi say, một đời thật nhẹ ngày qua
Vừa tàn mùa xuân rồi tàn mùa hạ
Một ngày đầu thu nghe chân ngựa về chốn xa
 
Mây che trên đầu và nắng trên vai
Đôi chân ta đi sông còn ở lại
Con tinh yêu thương vô tình chợt gọi
Lại thấy trong ta hiện bóng con người
 
Nghe mưa nơi nầy lại nhớ mưa xa
Mưa bay trong ta bay từng hạt nhỏ
Trăm năm vô biên chưa từng hội ngộ
Chẳng biết nơi nao là chốn quê nhà
 
Đường chạy vòng quanh một vòng tiều tụy
Một bờ cỏ non một bờ mộng mị ngày xưa
Từng lời tà dương là lời một địa
Từng lời bể sông nghe ra từ độ suối khe
 
Trong khi ta về lại nhớ ta đi
Đi lên non cao đi về biển rộng
Đôi tay nhân gian chưa từng độ lượng
Ngọn gió hoang vu thổi suốt xuân thì.
Đôi tay nhân gian chưa từng độ lượng
Ngọn gió hoang vu thổi suốt xuân thì.
 
Translation

A Place To Leave - To Return

After many years, I'm still gone
Go anywhere, life gets tired
Sun and moonlight still on my shoulders
Lighting for human life, a place to leave - to return
 
What words from the trees, strange grass
A pleasant afternoon, like a simple life day-to-day
Spring is just over and so is summer
Hear the horse's paws from afar in early fall
 
Clouds overhead and sun on my shoulders
I still walk away, the river stays
Suddenly a loving heart beckons
In my head, a human figure comes out
 
The rain here is reminiscent of the distant rain
It's like falling into me, drop by small drop
Though life is limitless, but never met
Don't know where the home is
 
The way of life turns like a miserable and sad circle
On one side the young grass, on the other the past dreams
Every sunset day is also a day of the dead
Every sound of the river, still hear the whisper of the stream
 
Then I came back, remember when to go
Climb the high mountain, descend to the wide sea
No one's arms can cover everyone
A lonely wind blows all the spring of life
No one's arms can cover everyone
A lonely wind blows all the spring of life
 
Today I'm drunk with my life and wake up late
Tomorrow I will not regret the lost spring./.
 
Trịnh Công Sơn: Top 3
Comments