• Yanka Dyagileva

    Домой → German translation→ German

Favorites
Share
Font Size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Домой

Нелепая гармония пустого шара
Заполнит промежутки мёртвой водой
Через заснеженные комнаты и дым
Протянет палец и покажет нам на двери
Отсюда - домой...
 
От этих каменных систем в распухших головах
Теоретических пророков напечатанных богов
От всей сверкающей звенящей и пылающей хуйни
Домой!
 
По этажам, по коридорам лишь бумажный ветер
Забивает по карманам смятые рубли
Сметает в кучи пыль и тряпки, смех и слёзы, горе - радость
Плюс на минус даёт освобождение
Домой!
 
От голода и ветра, от холодного ума
От электрического смеха, безусловного рефлекса
От всех рождений смертей перерождений
Смертей перерождений
Домой!
 
За какие такие грехи задаваться вопросом зачем
И зачем, и зачем, и зачем, и зачем, и зачем
Домой!
 
Translation

Nach Hause!

Die absurde Harmonie eines leeren Schneeballes 1
wird die Intervalle mit totem Wasser ausfüllen.
Durch die schneebedeckten Räume und den Rauch
wird jemand einen Finger ausstrecken, um uns die Tür zu zeigen.
Raus hier, nach Hause!
 
Von diesen steinernen Systemen in geschwollenen Köpfen,
theoretischen Propheten, gedruckten Göttern
von funkelnder, widerhallender und brennender Nichtigkeit.
Nach Hause!
 
Nur Papierwind bläst durch die Stockwerke und Korridore,
versteckt verschrumpelte Rubel in der Taschen,
fegt Staub und Lumpen fort, Gelächter und Tränen, Kummer und Freude,
plus und minus lässt mich frei,
um nach Hause! zu gehen!
 
Um dem Hunger und Wind zu entfliehen.
Einem kalten Alptraum, elektrischem Gelächter, einem absoluten Reflex.
Allen diesen Geburten, Toden, Wiedergeburten...
Nach Hause! gehen!
 
Für welche Sünden frage ich mich, wofür und wofür und wofür?
Nach Hause!
 
  • 1. lit.: einer leeren Ball
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments
FreigeistFreigeist
   Thu, 03/01/2019 - 18:04

Inhaltlich kann ich die Übersetzung nicht beurteilen,
es gibt nur ein paar Rechtschreibfehler:

>"... um uns die Tuеr zu zeigen.
Raus hier, nachhause!"
=
... um uns die Tür zu zeigen.
Raus hier, nach Hause!

(das "nach Hause" kommt mehrmals vor)

>"plus und minus läßt mich frei," = plus und minus lässt mich frei,

BratBrat
   Thu, 03/01/2019 - 18:16
Hansi K_Lauer wrote:

Inhaltlich kann ich die Übersetzung nicht beurteilen,

Danke, es war nicht nötig.

Hansi K_Lauer wrote:

es gibt nur ein paar Rechtschreibfehler:

>"... um uns die Tuеr zu zeigen.
Raus hier, nachhause!"
=
... um uns die Tür zu zeigen.
Raus hier, nach Hause!

(das "nach Hause" kommt mehrmals vor)

>"plus und minus läßt mich frei," = plus und minus lässt mich frei,

Oh, meine Augen, ich bin schief gegangen, wenn ich von den beiden Quellen verglich und tippte.
Vielen dank!