-
Parler à mon père → English translation
36 translationsEnglish #1+35 more, #2, #3, Arabic #1, #2, #3, Azerbaijani, Catalan, Chinese #1, #2, Croatian, Dutch, Finnish, French (Haitian Creole), German, Greek #1, #2, Hungarian, Italian, Japanese, Kurdish (Sorani), Latvian, Persian #1, #2, #3, #4, Polish, Portuguese, Romanian, Russian #1, #2, Serbian, Spanish #1, #2, Turkish, Ukrainian
✕
Translation
Talk To My Father
I'd like to forget about time
For [just] one breath1 for [just] one moment
[To take] a rest after the race
And go where my heart tells me.
I'd like to retrace my footsteps
Where is my life, where is my place
And keep the gold of my past2
Warm in my secret garden.
I'd like to cross the ocean, [to take flight and] cross paths with a seagull
To think of everything I've seen or else head into the unknown.
I'd like to catch the moon,3 I'd even like to save the world
But above all, I'd like to talk to my father
Talk to my father
I'd like to pick out a boat
Not the biggest nor the nicest
I'd fill it with the sights
And smells of my journeys
I'd like to slow down, take a seat
Find within the depths of my memory
Voices of those who have taught me
That no dream is impossible
I'd like to find the colors of the pictures that I have in my heart
Of this setting with clean lines, in which I see you4 and I'm reassured
I'd like to catch the moon, I'd even like to save the world
But above all, I'd like to talk to my father
Talk to my father
I'd like to forget about time
For [just] one breath for [just] one moment
[To take] a rest after the race
And go where my heart tells me.
I'd like to retrace my footsteps
Where is my life, where is my place
And keep the gold of my past
Warm in my secret garden
I'd like to go away with you
I'd like to dream with you
To always seek the unattainable
To always hope for the impossible
I'd like to catch the moon
And why not save the world
But above all, I'd like to talk to my father
Talk to my father
I'd like to talk to my father
Talk to my father
- 1. lit. sigh
- 2. per the "official" translation, a reference to treasured memories
- 3. a French expression which usually means to do the impossible
- 4. "you" is in the plural in the source lyrics, and so is apparently not referring to her father; perhaps it refers back to "those who have taught me that no dream is impossible."
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
art_mhz2003 | 3 years 2 months |
Lilmon | 3 years 2 months |
Guests thanked 2 times
Submitted by Ary C. on 2021-01-31
✕
Céline Dion: Top 3
1. | Pour que tu m'aimes encore |
2. | My Heart Will Go On |
3. | The Power of Love |
Idioms from "Parler à mon père"
1. | décrocher la lune |
Comments
The first, earliest translation of this song is neither accurate nor artful.
The second translation appears on Celine Dion's Facebook page. Though it is artful, it does not seem to have been prepared by the original French writer since, at times, it deviates from the source lyrics in being more of an interpretation (or attempted explanation, or embellishment) thereof than a translation. Otherwise, it is also by no means perfect, as the following standalone sentence from the translation does not make sense: "From this decor filled with pure lines, where I see you, which calms my soul."
I prepared this translation to be a more accurate (literal) translation of the source lyrics. But then, when possible and deemed appropriate, I adjusted it a bit to try to stay consistent with the last aforementioned translation, especially in terms of particular word choices.