• Georges Milton

    Pouet Pouet → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Pouet Pouet

Dans les bagnoles aujourd'hui
C'est la poule qui conduit
L'monsieur roule des yeux d'veau
Pendant qu'elle pilote sa cinq ch'vaux
Il a l'air embêté,
Assis à ses côtés
Et quand elle serre les freins
Il serre autre chose sans entrain
Il lui faut du courage
Lorsqu'elle prend ses virages
Quand moi, j'en vois
A un croisement du bois
Qui fonce sur moi vivement, je n'l'engueule pas
Mais galamment:
 
{Refrain 1:}
Je lui fais "Pouet-Pouet" ! Elle me fait "Pouet-Pouet" !
On se fait "Pouet-Pouet" et puis ça y est.
Je souris "Pouet-Pouet" ! Elle sourit "Pouet-Pouet" !
On sourit "Pouet-Pouet" ! On s'est compris.
Alors le monsieur qui l' voit fait une sale trompette
Y en a même quelquefois plus d'un qui rouspète
Je lui fais "Pouet-Pouet" ! Ell' me fait "Pouet-Pouet" !
 
Jadis on s' faisait la cour
Avant d' parler d'amour
Ça durait trop longtemps
Rien que sur la pluie et le beau temps
Ce n'est que le lendemain
Qu'on se baisait la main
Et quinze jours après
Qu'on s'embrassait d'un peu plus près
Moi, quand une femme m'excite
J'y vais beaucoup plus vite
Mon r'gard sans r'tard
Lui flanque un coup d' poignard
Je lis au fond d' ses yeux
J'en dis pas plus ça vaut mieux.
 
{Refrain 2:}
Je lui fais "Pouet-Pouet" ! elle me fait "Pouet-Pouet" !
On se fait "Pouet-Pouet" ! et puis ça y est !
Je souris "Pouet-Pouet" ! elle sourit "Pouet-Pouet" !
On sourit "Pouet-Pouet" ! on s'est compris !
Et quand j'lui ai bien chanté ma petite romance
Elle dit d'un air enchanté j' voudrais qu' tu r'commences
Je lui r'fais "Pouet-Pouet" ! elle me r'fait "Pouet-Pouet"
!
On se r' fait "Pouet-Pouet" ! et puis ça y est !
 
Translation

Honk honk

In the rides nowadays
it's the chick who drives.
The hubby casts puzzled glances
while she pilots his Standard Ten.
He looks uneasy,
sitting next to her.
And while she holds tight to the wheel
He half-heartedly tries to keep something else tight1.
He needs to muster some courage
for each bend she hugs.
Me, when I see such a gal
at a crossroad in the woods
I don't bawl her out as she speeds toward me.
Instead, with gallantry :
 
.
I honk honk her, she honk honks me
we honk honk one another, and we're done.
I smile, honk honk. She smiles, honk honk.
We smile, honk honk. We understood one another.
Then the hubby, seeing that, pulls an angry face.
Sometimes there are even more than one guy grumbling2
I go honk honk, she goes honk honk.
 
In olden days we used to woo one another
before speaking of love.
This took way too much time,
chatting about nothing but the weather.
You could kiss her hand
only the next day,
and two weeks later
you could kiss a bit further.
Me, when a woman turns me on,
I get things done a lot quicker.
My stare promptly
stabs her like a dagger.
I read deep in her eyes
without adding another word. That's for the better.
 
.
I honk honk her, she honk honks me
we honk honk one another, and we're done.
I smile, honk honk. She smiles, honk honk.
We smile, honk honk. We understood one another.
Now that I've sung her my little romance,
she says with a delighted face, I'd like you to do it again
I honk honk her again, she honk honks me again
we honk honk one another again, and we're done.
 
  • 1. Typical smutty pun of the 30's.
    lit. "when she squeezes the brakes, he squeezes something else". "serrer"(squeeze) is used for "serrer les freins" (hit the brakes) and "serrer les fesses" (keep a tight ass)
  • 2. That's what the French says, but I suspect the meaning is more like "this happens more often than not"
Georges Milton: Top 3
Comments
RomaintRomaint    Sat, 05/11/2016 - 17:35

Merci ! T'as échappé à "La fille du bédouin" du même Milton.