Ciao Raniero. Ho corretto il testo italiano, credo che ora vada bene. Fammi sapere se mi è sfuggito qualcosa.
Ho apprezzato molto la tua traduzione disinvolta e non troppo letterale, ma ti consiglierei di abbreviare i primi due versi del ritornello, mi sembrano un po’ troppo lunghi in inglese:
Quante volte lo lascerei / sai quante volte di nuovo io lo inventerei
Per esempio: I think I want to leave > I thnk I’d leave
Magari anche: following the rhythm > to the rhythm
Ovviamente sono solo mie impressioni, sei libero di fare come preferisci.
The Italian lyrics are wrong with wrong words as well. This is the translation of the original song.