• 5 translations
    English #1
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Requiem der Morgenröte

大地と大空は 何故別れたのだろう
世界は残酷で されど美しい
 
石を投げる者と 投げられる者には
容易に越えられぬ 柵がある
立ち位置が変われば 正義は牙を剥く
檻の中で吼えているのは 果たしてどちらか
 
心臓を捧げた 戻せない黄昏に
進み続けた夜の果て 楽園は何処にある?
 
Requiem Requiem
この夜に散った名も無き花よ
どうか安らかに暁に眠れ
 
暁と黄昏は 同じ寂しい色抱いて
過ぎ去りし 鳥の影 大地に焼き付ける
 
遺志を屠る者と 屠られる者には
容易に相容れぬ 壁がある
真実を望めば 世界は崩れ去る
檻の中で見上げた空は 果たして《自由》か
 
花束を捧げた 果たせない約束に
進み続けた道の果て 楽園は遠ざかる
 
Requiem Requiem
この夜に散った儚き花よ
どうか安らかに暁に眠れ
 
《本当(真)の自由》を求めて
何かを奪うのなら
奪われたものを また奪い返すでしょう
息を引き絞り
 
世界は単純で
それ故に難解で
同じ悲劇 何度も繰り返す
 
Requiem Requiem
この夜に散った咎なき花よ
せめて安らかに暁に眠れ
 
そしていつか語るなら
絡みつく因果断ち切って
なぁ友よ 壁のない暁に逢おう
 
Translation

Requiem of Daybreak

Why did the earth and heavens separate from one another? 
Though the world may be cruel, it can also be beautiful. 
 
Those that throw the stones and those who are in turn hit by them, 
between the two sides stands a fence not crossed so easily. 
 
But by changing where we stand, justice will come to bare its fangs. 
So who is it really that’s been left howling within the cage? 
The hearts offered to a dusk we can no longer get back. 
Will paradise wait for us at the end of this ever-continuing night? 
 
Requiem, Requiem 
O’ nameless flower who lost its petals tonight. 
Please, rest peacefully when dawn breaks. 
 
Daybreak and twilight embrace the same lonesome colours. 
The birds flying by paint shadows on the earth below them. 
 
Those that slaughter the will of others, and those whose wills are slaughtered, 
between the two sides stands a wall not so easily taken down. 
 
But if you wish to know the truth, the world will come to collapse. 
Is the sky you’ve admired in your cage really the freedom you seek? 
 
The flower bouquets offered to a promise that won’t be kept. 
Paradise slowly recedes from sight at the end of this ever-continuing road. 
 
Requiem, Requiem 
O’ fleeting flower who lost its petals that night. 
Please, rest peacefully when dawn breaks. 
 
If you wish for freedom, what will be taken away? 
Will we get back again what has been taken away? 
The《killing intent》(bow) is drawn out to its limit... 
 
The world is simple to understand, but that it is exactly why it’s so complex. 
The same tragedies keep repeating time and time again… 
 
Requiem, Requiem 
O’ innocent flower who lost its petals one night. 
I wish you’ll get to rest peacefully 
when dawn breaks. ― And if one day my wish will come true, 
 
and the entwining karma will be severed, 
 
then, aa, my dear friend, 
let us meet at a daybreak where there are no walls around us...
 
Please help to translate "Requiem der ..."
Collections with "Requiem der ..."
Comments