• Ragheb Alama

    English translation

Share
Font Size
Proofreading requested
Arabic
Original lyrics

صدفه

شفتا ولمحت عيونا صدفة
شي متل الكذبة قلبي.. حنلا
هي اللي الزمن فرقني عنا
ويللي بوقتا غنيتلا.. وقلتلا
آسف حبيبتي.. الوقت فات
حبك وحبي بقوا ذكريات
 
هي هي هي.. حبيبة قلبي هي
ما تغيرت مع هالوقت.. كلو ما تغيرت
وقلبي مشتاق.. لنظرة من عيونا
وخدي مشتاق إنو يلامس خدا
 
هي هي هي.. حبيبة قلبي هي
ما تغيرت مع هالوقت.. كلو ما تغيرت
وقلبي مشتاق.. لنظرة من عيونا
وخدي مشتاق إنو يلامس خدا
 
غبتي عن عيني.. بس ما غبتي
وكل لحظة كنتي بقلبي
بهالوقت اللي فات
رجعتي لأنو القدر بدو
نرجع قصة غرام.. كلا ذكريات
 
غبتي عن عيني.. بس ما غبتي
وكل لحظة كنتي بقلبي
بهالوقت اللي فات
رجعتي لأنو القدر بدو
نرجع قصة غرام..كلا ذكريات
 
هي هي هي...حبيبة قلبي هي
ما تغيرت مع هالوقت.. كلو ما تغيرت
وقلبي مشتاق.. لنظرة من عيونا
وخدي مشتاق إنو يلامس خدا
 
هي هي هي...حبيبة قلبي هي
ما تغيرت مع هالوقت.. كلو ما تغيرت
وقلبي مشتاق.. لنظرة من عيونا
وخدي مشتاق إنو يلامس خدا
 
هي هي هي...حبيبة قلبي هي
ما تغيرت مع هالوقت.. كلو ما تغيرت
وقلبي مشتاق.. لنظرة من عيونا
وخدي مشتاق إنو يلامس خدا
 
English
Translation

Incidentally

I saw her
And incidentally, I took a glance at her eyes.
This occurance seems like a lie , but my heart was craving for it.
She is the person that
Time has separated me from
(And) The one whom I sang for sometime and told: "I'm sorry my love.
Time has passed.
Your love and mine( just) have become memories."1
 
It's she... It's she...
She is my beloved ...
She hasn't changed through passing of time
and every thing hasn't changed at all.
My heart misses a look from her eyes,
And my cheek longs to touch her cheeks
2
 
(Oh, My love!) You disappeared from my sight,
But you didn't go away,
and you have been in my heart at every moment that passed by.
You came back to me
Because fate wants
us to not only come back to our love story but also come back to our memories. ×2
 
It's she... It's she...
She is my beloved ...
She hasn't changed through passing of time
and every thing hasn't changed at all.
My heart misses a look from her eyes,
And my cheek longs to touch her cheeks
1
 
  • 1. a. b. This part of the lyrics refers to another song named آسف حبيبتي ( I'm sorry my love) by Ragheb Alama
  • 2. I desire to embrace her
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

Translations of "صدفه (Sodfah)"

English
Comments