Share
Font Size
Greek
Original lyrics

Ο Μπάρμπα Γιάννης

Μπάρμπα Γιάννη γέρασες
Πολλές φουρτούνες πέρασες
Κι από κοντά μας ήρθε ο χάρος να σε πάρει
Εσύ που σαν αδέρφι μας
Δε χάλαγες το κέφι μας
Κάνε μου τώρα και μια τελευταία χάρη
 
Ένα γράμμα να μου στείλεις απ’ τον Άδη
Αν το φως είν’ πιο καλό απ’ το σκοτάδι
Φως υπάρχει εδώ πάνω
Μπάρμπα Γιάννη μου που λες
Μα το φως τι να το κάνω;
Πού `ναι μαύρες οι καρδιές
 
Μπάρμπα Γιάννη φίλες μου
Ένα μαντάτο στείλε μου
Και το μπουζούκι σου κι εκείνο περιμένει
Εδώ τα ίδια πράματα
Βάσανα πόνοι κλάματα
Στον κάτω κόσμο τέλος πάντων τι συμβαίνει
 
English
Translation#1#2

Uncle John

Uncle(barba) John(yιanni), you've aged (γεrasεs)
You went through many storms
And now the grim reaper (χάρος -> charos) came to take you away from us
You who (were close to us) like a brother,
(a brother who) never broke our mirth (κέφι-> kεfi -> the good mood we are in because we temporarily forgot the grimness of reality),
Grant me now one last favor
 
(Write and) Send a letter to me (down) from Hades (the place you are now)
(Tell me) Whether light is better than darkness
(Turns out) there is light up here,
dear Uncle John,
but what is light for,
when (the) hearts (of people) are black
 
Uncle John my friend,
(please) bring tidings to me
Your 'mpouzouki' (emblematic string instrument that is very common in this music genre) is waiting too. (to listen to the news)
Here, same story
Hardships, pain, crying
(Can you tell me) What is happening in the underworld after all?
 

Translations of "Ο Μπάρμπα Γιάννης (O..."

English #1, #2
Bulgarian #1, #2
Comments