• Wicked (OST)

    One Short Day (Italian)

Share
Font Size
Proofreading requested
Italian
Italian
Coro: Prenditi solo un giorno per
Rimanere insieme a noi
 
Ecco qui la Città di Smeraldo
Ecco qui la città più sognata
Ecco qui, ecco qui, ecco qui, ecco qui la Città di Smeraldo
Apre le porte
 
Ecco qui la Città di Smeraldo
Qui farai tutto ciò che vuoi tu
Guarderai ogni posto sperando
Di affascinarti e d’incantarti
Ancora di più
 
Elphaba: Muri lunghi come ferrovie
Glinda: I negozi
Elphaba: Le librerie
Glinda: Bei castelli
Elphaba: Musei
Elphaba & Glinda: C’è quel che vuoi
 
Qui lo sguardo vaga e si perde
Glinda: Che maestria
Elphaba: E quanto verde
Elphaba & Glinda: È il luogo a cui apparteniamo noi
 
Farò anch’io parte del popolo
Elphaba: Vivrò per sempre un giorno qua
Glinda: Verrò per trasferirmi, ma
Elphaba & Glinda: Questa giornata non la sprecherò
 
Coro: Ecco qui la Città di Smeraldo
Tu non sai che gran bel giorno sarà
Siete qui
Elphaba & Glinda: Stiamo solo avvisando
Ci incontrerete, non lo sapete
Tutti: Ma noi siamo qua
 
Presentatrice: Vi presentiamo l’attendibilissima storia del nostro Meraviglioso Mago di Oz, interpretata dalla compagnia della Città di Smeraldo!
 
Narratore: Tanto tempo fa, quanto fosse non lo so
I magici saggi amavano stare ad Oz
Coro: Ah, i magici saggi
Narratore & Coro: Più saggi non si può
 
I saggi: “Nessuno ha un tempo eterno” dice la profezia
Ogni incantesimo primario andrà nell’Orripilario
Libro occulto
I saggi & Coro: Della magia, della magia
 
Narratore: Ma chi capiva quella lingua lì
Nel corso delle ere poi morì
Nessuno lo lesse più
Ma i saggi lasciarono una profezia
 
I saggi: Se Oz cadrà nel caos, aspetterete qua
E un uomo, un vero mago, arriverà e lo leggerà
Oz ha quel clima triste, ma
Ricanterà con gioia “Ah-ah-ah-ah-ah!”
 
Narratore: Guardate! Un uomo in mongolfiera che arriva dal cielo!
Forse è qui per adempiere la profezia, ma saprà leggere l’Orripilario?
 
Coro: Appare in mezzo al cielo blu
È lui oppure no?
Narratore: L’Orripilario presto, su
Narratore & Coro: Riprendetelo
 
Il Mago: Omaha, omaha
Donna: Egli sa leggerlo! Dev’essere proprio un mago!
 
I saggi: La profezia si avvera
Sembrava un’utopia
Che il più felice canto prenda il via
I saggi & Coro: Il via, il via
 
I saggi: Lui chi è mai? Chi è il mago?
Chi può sorprendere Oz e farla splendere?
Tu già sai lui chi sia
Ci salverà, ci puoi scommettere
I saggi & Coro: Chi è giunto in mongolfiera?
Che porta la gioia vera?
Lui! Non è fantastico il nostro bel Mago?
 
Coro: Ecco qui la Città di Smeraldo
I saggi: Lui chi è mai? Chi è il mago?
Chi può sorprendere Oz e farla splendere?
Coro: Sai che qui un bel giorno sarà
I saggi: Ci salverà, ci puoi scommettere
I saggi & Coro: Guarderai ogni posto sognando
 
Elphaba & Glinda: Qui ritorneremo
Ricorderemo il grande legame che c’è
Noi siamo amiche
Elphaba: Più che amiche
Glinda: Migliori amiche
 
Tutti: Giorno più bello per noi non...
Guardia: Il Mago vi riceverà adesso.
Tutti: ...c’è
 

 

Comments
Dubbing TimesDubbing Times    Sun, 24/11/2024 - 11:24

Woo, thank you! Hopefully audio is avaliable soon!

PynoPyno
   Sun, 24/11/2024 - 11:28

Fingers crossed, meanwhile we have the lyrics at least ahaha. I hope they are correct, I am not sure on some parts sung by the choir.
Later I'll try to publish the lyrics of the missing songs, although some verses are very disturbed and I don't know if I'll be able to understand them

Dubbing TimesDubbing Times    Sun, 24/11/2024 - 11:34

That's musicals for you. I know I am going to struggle when it comes to 'What is this feeling? for example as my brain can't seem to handle when a large group all sing together and sing different lines.

PynoPyno
   Sun, 24/11/2024 - 11:36

I struggled to understand some parts of What Is This Feeling in Italian too, hope those are correct as well

Dubbing TimesDubbing Times    Sun, 24/11/2024 - 11:39

Either way you did a fantastic job and I am grateful for them, thank you. I hope you enjoyed the songs in Italian!

PynoPyno
   Sun, 24/11/2024 - 11:43

They are not as terrible as I thought they would be, however, they are very unimaginative and follow little metric or lip sync in favor of a trite literal translation very often

Dubbing TimesDubbing Times    Sun, 24/11/2024 - 11:47

Being a Spanish speaker I understand bits of Italian but can't read it well, so I will probably see more what you mean once I hear it. Do they have a habit of being literal in Italian?

That's a shame, I hope some other languages did it better (Like the ones who have the original actors and have stage lyrics to go off) Sadly sometimes they think literal is the way to go, but it sometimes doesn't work.

Dubbing TimesDubbing Times    Sun, 24/11/2024 - 15:27

What a shame! They should be getting better. Spanish dubs, especially EU Spanish have improved drastically the last few years, especially when it came to lyrics. It used to be EU Spanish who was known to make everythign far to literal, but it's become a bigger problem in LA Spanish dubs recently! I am seeing the film on Tuesday but in English. I don't know when I will get to see this one in Spanish but hope they keep up their good streak they have been on.