"The bookmark (The "I" stick) is on our head, you are my sob and my Aah"
that's better to change "Aah" with "sigh"
✕
Proofreading requested
Original lyrics
یار دبستانی من
یار دبستانی من، با من و همراه منی
چوب الف بر سر ما، بغض من و آه منی
حک شده اسم من و تو، رو تن این تختهسیاه
ترکهی بیداد و ستم، مونده هنوز رو تن ما
دشت بیفرهنگی ما، هرزه تموم علفاش
خوب اگه خوب، بد اگه بد، مرده دلای آدماش
دست من و تو باید این، پردهها رو پاره کنه
کی میتونه جز من و تو، درد ما رو چاره کنه؟
یار دبستانی من، با من و همراه منی
چوب الف بر سر ما، بغض من و آه منی
حک شده اسم من و تو، رو تن این تختهسیاه
ترکهی بیداد و ستم، مونده هنوز رو تن ما
یار دبستانی من، با من و همراه منی
چوب الف بر سر ما، بغض من و آه منی
حک شده اسم من و تو، رو تن این تختهسیاه
ترکهی بیداد و ستم، مونده هنوز رو تن ما
دشت بیفرهنگی ما، هرزه تموم علفهاش
خوب اگه خوب، بد اگه بد، مرده دلای آدماش
دست من و تو باید این، پردهها رو پاره کنه
کی میتونه جز من و تو، درد ما رو چاره کنه؟
یار دبستانی من، با من و همراه منی
چوب الف بر سر ما، بغض من و آه منی
حک شده اسم من و تو، رو تن این تختهسیاه
ترکهی بیداد و ستم، مونده هنوز رو تن ما
Submitted by saeedgnu on 2014-08-06
Last edited by Stormy Night on 2021-01-28
Translation
My School Friend
My school friend, you are with me and company me
The bookmark (The "I" stick) is on our head, you are my sob and my sigh
My name and your name are engraved on this black board's body
Stick of injustice and oppression, has left signs on our body til now
The field of our uncultured-ness*, all of it's herbs are weed
Good if good, bad if bad, (but anyway) hearts of it's people are dead (depressed)
My hand and your hand, should cut these covers
Other than you and me, who can heal our pain (solve our problems)?
My school friend, you are with me and company me
The bookmark (The "I" stick) is on our head, you are my sob and my sigh
My name and your name are engraved on this black board's body
Stick of injustice and oppression, has left signs on our body til now
My school friend, you are with me and company me
The bookmark (The "I" stick) is on our head, you are my sob and my sigh
My name and your name are engraved on this black board's body
Stick of injustice and oppression, has left signs on our body til now
The field of our uncultured-ness, all of it's herbs are weed
Good if good, bad if bad, hearts of it's people are dead (depressed)
My hand and your hand, should cut these covers
Other than you and me, who can heal our pain (solve our problems)?
My school friend, you are with me and company me
The bookmark (The "I" stick) is on our head, you are my sob and my sigh
My name and your name are engraved on this black board's body
Stick of injustice and oppression, has left signs on our body til now
Thanks! ❤ | ||
thanked 22 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Mohamed Zaki | 6 months 1 week |
TurfHeadClic | 1 year 7 months |
art_mhz2003 | 1 year 10 months |
Amir R | 9 years 4 months |
Guests thanked 18 times
Submitted by saeedgnu on 2014-08-07
Last edited by saeedgnu on 2020-05-28
Author's comments:
* uncultured-ness is my made up word for (بیفرهنگی): being uncultured, uncivilized, ignorant, uneducated, dogmatic etc
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Please help to translate "یار دبستانی من"
Collections with "یار دبستانی من"
1. | Iranian OSTs Collection |
Fereydoon Forooghi: Top 3
1. | نیاز (Niaz) |
2. | یار دبستانی من (Yare Dabestanie Man) |
3. | زندون دل (Zendoone Del) |
Comments
About translator
Talk little and talk selective like a pearl, so that the world is filled with your little
Name: Saeed
Editor Iranian Software Developer
Contributions: 257 translations, 128 transliterations, 131 songs, 1958 thanks received, 95 translation requests fulfilled for 45 members, 11 transcription requests fulfilled, added 25 idioms, explained 12 idioms, left 587 comments, added 6 annotations
Homepage: www.linkedin.com/in/saeedgnu/
Languages: native Persian, fluent English, beginner Arabic
Lyrics: Mansoor Tehrāni
Composer: Mansoor Tehrāni
Arranger: Mohammad Shams
ترانه: منصور تهرانی
آهنگ: منصور تهرانی
تنظیم: محمد شمس