Thanks for your comment. I used the original lyrics, so there's no problem as far as I am concerned.
✕
Vertaling
Dan kleurt het leven roze
Ogen die me vlinders geven,
een lach die alsmaar dieper wordt,
ziedaar de man waar niets aan schort,
met deze man deel ik mijn leven.
Als zijn liefde mij omarmt,
met zoete woordjes warmt,
dan kleurt het leven roze.
Lieve woordjes van geluk,
mijn dag kan niet meer stuk,
ik krijg dat sprakeloze.
Hij veroverde mijn hart,
geluk is daar gestart,
hij heeft voor mij gekozen.
Hij is van mij, ‘k ben van hem elke dag,
hij heeft het gezegd en beloofd voor het leven!
En zodra ik hem zie staan
dan gaat mijn hart spontaan
steeds sneller slaan.
Liefdesnachten zonder tijd,
intens geluk is hier geboren,
kommer en kwel zijn afgezworen,
gelukkig tot de dood ons scheidt.
Als zijn liefde mij omarmt,
met zoete woordjes warmt,
dan kleurt het leven roze.
Lieve woordjes van geluk,
mijn dag kan niet meer stuk,
ik krijg dat sprakeloze.
Hij veroverde mijn hart,
geluk is daar gestart,
hij heeft voor mij gekozen.
Jij bent van mij, ik van jou elke dag.
Je hebt het gezegd en beloofd voor het leven!
En zodra ik jou zie staan
dan gaat mijn hart spontaan
steeds sneller slaan.
poëtisch
bedankt! ❤ | ||
7 maal bedankt |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 7 keer bedankt
Dit is een poëtische vertaling - er zijn afwijkingen van de betekenis van het origineel (extra woorden, extra of weggelaten informatie, vervangende begrippen).
If you would use this translation in printed form, please drop me a line at bhopman@ziggo.nl
Ingediend door bavohopman op 2017-01-28
Laatst bewerkt door bavohopman op 2024-05-03
Bron van de vertaling:
✕
Aanverwant
Danny Chan - 粉红色的一生 |
Édith Piaf - La vie en rose (English) (Persian vertaling) |
Nancy Martinez - La vie en rose |
Rosanna Fratello - La vita è rosa Italian version |
Agnaldo Timóteo - A vida cor de rosa Version brésilienne |
Francisco Alves - Triste Primavera (French vertaling) Version brésilienne |
Waldick Soriano - Quando estou nos braços teus Version brésilienne |
Fernando Rocha - Triste Primavera Version franco-brésilienne |
Ivon Curi - La vie en rose |
Fábio Jorge - La vie en rose |
Lisa Ono - La vie en rose |
Sônia Andrade - La vie en rose Cover |
Richard Emunds - La vie en rose Cover |
Beth Freire (Ghedin) - La vie en rose Cover en rythme brésilien |
Claudio Pfeil - La vie en rose Cover |
Wil je alsjeblieft "La vie en rose" vertalen?
Collecties met "La vie en rose"
1. | Top 100 des plus belles chansons françaises |
2. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1) |
3. | Songs with over 100 translations |
Édith Piaf: Top 3
1. | La vie en rose (English) |
2. | La vie en rose |
3. | Padam padam |
Idioms from "La vie en rose"
1. | Kommer en kwel |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Over de vertaler:
Member
Naam: Bavo Hopman
Rol: Member
Bijdragen:65 vertalingen, 10 nummers, 170 keer bedankt, heeft 9 reacties geplaatst
Homepage: www.bavohopman.nl
Talen: moedertaal Nederlands, vloeiend Engels, halfgevorderd Duits, Frans, beginnend Grieks, Italiaans, Latijn, Spaans