• Tonya Matviyenko

    мавка → перевод на Русский

  • 3 перевода
    Русский #1
Избранное
Делиться
Font Size
Оригинальный текст
Поменять языки местами

мавка

Я мавкою була захованою сонцем,
Безкрилая душа влітала у віконце.
Долоні просягни, щоб сто ночей не спала -
Почувши слово ти руками б цілувала.
 
І тихо, як промінь поніжу вуста,
І ти ніколи не взнаєш, що це була я…
Тихо, як промінь поніжу вуста,
І ти ніколи не взнаєш, що це була я…
 
Це була я…
Це була я…
 
Я краплею з дощу, що впаде поміж нами -
Чекаю і молю: хвилинами, роками.
Закохана у тінь, сама я тінню стала.
Почувши слово "Ти" в обіймах, я брозстала…
 
Тихо, як промінь поніжу вуста,
І ти ніколи не взнаєш, що це була я…
Тихо, як промінь поніжу вуста,
І ти ніколи не взнаєш, що це була я…
 
Тихо, як промінь поніжу вуста,
І ти ніколи не взнаєш, що це була я…
Тихо, як промінь поніжу вуста,
І ти ніколи не взнаєш, що це була я…
 
Це була я…
 
Перевод

Мавка

Я была мавкой, спрятанной солнцем,
бескрылая душа летела в окошко.
Протяни ладони, чтобы не спать сто ночей -
Услышав слово, ты целовала бы годами...
 
И тихо, как луч солнца касается губ,
И ты никогда не узнаешь, что это была я...
Тихо, как луч солнца касается губ,
И ты никогда не узнаешь, что это была я...
 
Это была я...
Это была я...
 
Я каплей дождя, которая упадет между нами -
Жду и умоляю: минуты, годы.
Влюбленная в тень, сама я стала тенью.
Услышав слово "Ты" в объятиях, я бы растаяла...
 
И тихо, как луч солнца касается губ,
И ты никогда не узнаешь, что это была я...
Тихо, как луч солнца касается губ,
И ты никогда не узнаешь, что это была я...
 
И тихо, как луч солнца касается губ,
И ты никогда не узнаешь, что это была я...
Тихо, как луч солнца касается губ,
И ты никогда не узнаешь, что это была я...
 
Это была я...
 
Комментарии