✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Синяя вечность
Море вернулось
Говором чаек,
Песней прибоя
Рассвет пробудив.
Сердце, как друга,
Море встречает,
Сердце, как песня,
Летит из груди.
Припев:
О, море, море,
Преданным скалам
Ты ненадолго
Подаришь прибой.
Море возьми меня
В дальние дали
Парусом алым
Вместе с собой.
Грустные звезды
В поисках ласки
Сквозь синюю вечность
Летят до Земли.
Море навстречу им
В детские сказки
На синих ладонях
Несет корабли.
Припев:
О, море, море,
Преданным скалам
Ты ненадолго
Подаришь прибой.
Море возьми меня
В дальние дали
Парусом алым
Вместе с собой.
Добавлено Natoska в 2012-08-29
Перевод
Blaue Ewigkeit
Das Meer ist zurückgekommen,
mit dem Geschrei der Möwen,
mit dem Lied der Wellen,
die Morgendämmerung weckend.
Das Herz, wie ein Freund,
begegnet das Meer,
das Herz, wie ein Lied,
fliegt aus der Brust.
Refrain:
O, Meer, Meer,
zu den treuen Felsen,
du für eine kurze Zeit,
kommst und gehst.
Meer nimm mich,
zu entfernten Orten,
auf einem roten Segel,
zusammen mit dir.
Traurige Sterne,
auf der Suche nach Zuneigung,
durch die blaue Ewigkeit,
fliegen sie auf die Erde.
Das Meer trifft auf sie,
in Kindermärchen,
auf den blauen Palmen,
trägt die Schiffe.
Refrain:
O, Meer, Meer,
zu den treuen Felsen,
du für eine kurze Zeit,
kommst und gehst.
Meer nimm mich,
zu entfernten Orten,
auf einem roten Segel,
zusammen mit dir.
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 5 |
Thanks Details:
Guests thanked 5 times
Добавлено CanÖzkan в 2017-10-29
В последний раз исправлено CanÖzkan в 2017-12-15
Источник перевода:
✕
Коллекции с "Синяя вечность"
1. | The sea is not just water |
Muslim Magomayev: Топ 3
1. | Синяя вечность (Sinyaya vechnost') |
2. | Bella, ciao! |
3. | Тёмная ночь (Temnaja noch') |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Die deutsche Übersetzung zum Lied ,,Blaue Ewigkeit".