• Taisiya Povaliy

    Чорнобривці → перевод на Русский

  • 4 перевода
    Русский
    +3 more
    , Английский #1, #2, Китайский
    1 translations of covers
Избранное
Делиться
Font Size
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Чорнобривці

Чорнобривців насадила мати
У моїм світанковім краю,
Та й навчила веснянки співати
Про квітучу надію свою.
 
Як на ті чорнобривці погляну,
Бачу матір стареньку.
Бачу руки твої, моя мамо,
Твою ласку я чую, рідненька.
 
Я розлуки та зустрічі знаю,
Бачив я у чужій стороні
Чорнобривці із рідного краю,
Що насіяла ти навесні.
 
Як на ті чорнобривці погляну,
Бачу матір стареньку.
Бачу руки твої, моя мамо,
Твою ласку я чую, рідненька.
 
Прилітають до нашого поля
Із далеких країв журавлі.
Розквітають і квіти, і доля
На моїй українській землі.
 
Як на ті чорнобривці погляну,
Бачу матір стареньку.
Бачу руки твої, моя мамо,
Твою ласку я чую, рідненька.
 
Перевод

Чернобривцы

Чернобривцы посадила мама
В том краю, где встречал я рассветы
Да научила петь веснянки
Про цветущую надежду свою.
 
Как взгляну я на те чернобривцы,
Вижу старенькую маму,
Вижу руки твои, моя мама,
Чувствую ласку твою, моя родная
 
Знаю я и встречи, и разлуки
Видел я в чужой стороне
Чернобривцы из родного края,
Что посеяла ты по весне
 
Как взгляну я на те чернобривцы,
Вижу старенькую маму,
Вижу руки твои, моя мама,
Чувствую ласку твою, моя родная
 
Прилетают к нашему полю
Из далеких краев журавли.
Расцветают цветы те, и доля
На моей украинской земле.
 
Как взгляну я на те чернобривцы,
Вижу старенькую маму,
Вижу руки твои, моя мама,
Чувствую ласку твою, моя родная
 
Комментарии
NatoskaNatoska
   чт, 05/11/2015 - 09:04

Да, но в русском языке их называют и бархатцы и чернобривцы, я решила оставить так :)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    чт, 05/11/2015 - 09:14

Прекрасно. Позволю себе несколько уточнений (в основном для справки):
світанковім - все-же "рассветном"
Веснянки - http://doshkolenok.kiev.ua/vesnjanky/325-vesnyanky.html
Про квітучу надію свою. - "свою", не "мою"
"Как ВЗГЛЯНУ я на те чернобривцы"
"Что посеяла ты по весне" - так в рифму ;)
"Прилетают к нашему полЮ/на наше поле"
Доля - я думаю можно оставить это слово, ибо в русском оно тоже есть.

Спасибо за попытку рифмованного перевода! :)

NatoskaNatoska
   чт, 05/11/2015 - 14:45

Спасибо большое, Александр за информацию и поправки. Очень мне хотелось хоть чуть чуть сделать русский перевод рифмованным, не утерять нежность и красоту этой песни. :)

Дмитрий ХолкинДмитрий Холкин    вс, 31/01/2016 - 15:02

А вот здесь хохма.

Согласно новгородскому, костромскому и другим русским говорам "бачить" означает:
болтать, говорить.

Но украинцы здесь заимствовали слово из тюрского языка, и означает:
смотреть, глядеть, видеть.

У чехов, хорватов, словаков, словенцев, боснийцев, поляков, сербов, болгар насколько мне известно, как и у русских используется в глаголе "видит" славянский корень:
vidí , vidi, widzi, види, вижда
У русских: видит
У белорусов: бачыць... и вот у украинцев, вроде еще у поляков есть синоним.

В украинском много тюркизмов, впрочем, и в русском тоже, но как видим они могут не совпадать.

P.S. Однако в целом УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК отличается НАИБОЛЬШИМ ЧИСЛОМ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПРОЯВЛЕНИЯ ТЮРКИЗМА, НЕ наблюдаемого В ДРУГИХ восточнославянских языках.
Думаю что тюркизмы в польский, белорусский и русский язык во многом попадали из украинского, поскольку будущая Украина долгое время принадлежала хазарам и печенгам, а затем полякам и русским.

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    вс, 31/01/2016 - 15:30

Тем не менее все традиционные "славянские корни" в украинских словах сохранились в неизменном виде и с теми же значениями:

видіти
видати
свідок / cвідчення
дивитися
глядіти / гледіти
споглядати

;)

Sr. SermásSr. Sermás    пт, 08/12/2017 - 08:47

Відати от русского Ведать. Я не знал, что это устаревшее русское слово, есть в украинском. ВЕДы наоборот прочесть будет ДЕВа.
Отсюда сколько поговорок про женский ум, вот некоторые из них:
"Муж – глава, а жена – той главы премудрость",
"Женский ум стоит многих дум"
"У красивой молодость хороша, у богатой старость, а у умной – вся жизнь"