• Donia Massoud

    بتناديني تاني ليه → перевод на Русский→ Русский

Избранное
Делиться
Font Size
Оригинальный текст
Поменять языки местами

بتناديني تاني ليه

بتناديني تاني ليه
انتي عاوزة مني إيه
بتناديني تاني ليه
انتي عاوزة مني إيه
ما انتي خلاص حبيتي غيري
انتي خلاص حبيتي غيري
روحي ليلي حبيتيه
يا شيخة
روحي ليلي حبيتيه
وبتناديني تاني ليه
انتي عاوزة مني ليه
ما انتي خلاص حبيتي غيري
ما انتي خلاص حبيتي غيري
روحي ليلي حبيتيه
يا شيخة
روحي ليلي حبيتيه
 
أنسى غدرك والأسية
ولا حبي اللي راح ضحية
X2
ولا الغريب اللي بدلتيه عليه
ولا الشوال اللي حبيتيه عليه
هنبهدل في بعضينا ليه
يالا
روحي ليلي حبيتيه
 
وبتناديني تاني ليه
انتي عاوزة مني إيه
ما انتي خلاص حبيتي غيري
انتي خلاص حبيتي غيري
روحي ليلي حبيتيه... يلا
روحي ليلي حبيتيه
 
يا سلام منك يا سلام
خلتيي ما اعرفش أنام
يا سلام عليك يا سلام
خلتيي ما اعرفش أنام
دورتيني ورا الأيام
دورتيني ورا الأيام
قال عينك في عينه وبتلاغيه
شوفي البت
روحي ليلي حبيتيه
وبتناديني تاني ليه
انتي عاوزة مني إيه
ما انتي خلاص حبيتي غيري
انتي خلاص حبيتي غيري
روحي ليلي حبيتيه..يالا
روحي ليلي حبيتيه
 
عاوزك تكوني منتسمة
بوقت اللحظة الحاسمة
X2
إن سألوكي قولي نصيب وقسمة
X2
هنجرح ببعضينا ليه.. يالا
 
روحي ليلي حبيتيه
بتناديني تاني ليه
انتي عاوزة مني إيه
ما انتي خلاص حبيتي غيري
انتي خلاص حبيتي غيري
روحي ليلي حبيتيه..يالا
روحي ليلي حبيتيه
 
آه يا ناري منك يا ناري
خليتيني بعيش بافكاري
X2
شربت البحر ولا طفّا ناري
X2
قال ايديك في ايده وماشيه بيه
شوفي البت
روحي ليلي حبيتيه
 
وبتناديني تاني ليه
انتي عاوزة مني إيه
ما انتي خلاص حبيتي غيري
انتي خلاص حبيتي غيري
روحي ليلي حبيتيه..يالا
روحي ليلي حبيتيه
 
Перевод

Ты что меня зовешь?

Ты что меня зовешь?
Что тебе от меня нужно?
Ты уже влюбилась в другого.
Что тебе от меня нужно?
Ты уже влюбилась в другого.
Уже влюбилась в другого.
Так иди-ка к тому, кого полюбила,
Голубушка.
Иди-ка к тому, кого полюбила,
Ты что меня зовешь?
Что тебе от меня нужно?
Ты уже влюбилась в другого.
Ты уже влюбилась в другого.
Так иди-ка к тому, кого полюбила,
Голубушка.
Иди-ка к тому, кого полюбила,
 
Мне что, забыть о твоей измене, жестокости
И о моем сердце, ставшем жертвой,
Мне что, забыть о твоей измене, жестокости
И о моем сердце, ставшем жертвой,
Или забыть того незнакомца, которого ты мне предпочла?
Того козла, которого ты мне предпочла?
На что нам друг друга мучить?
Ну, давай-же
Иди-ка к тому, которого любила
 
Ты что меня зовешь?
Что тебе от меня нужно?
Ты уже влюбилась в другого.
Уже влюбилась в другого.
Иди-ка к тому, кого полюбила, давай
Иди-ка к тому, кого полюбила
 
Так вот ты какая!
Ты лишила меня сна
Так вот ты какая!
Ты лишила меня сна
Ты заставила меня бегать кругами целыми днями
Ты заставила меня бегать кругами целыми днями
А сама строишь ему глазки и флиртуешь
Какая же ты бесcтыжая!
Вот и иди к нему .....
Иди-ка к тому, кого полюбила
Ну.. Ты что меня зовешь?
Что тебе от меня нужно?
Ты уже влюбилась в другого.
Уже влюбилась в другого.
Так иди-ка к тому, кого полюбила, Давай
Иди-ка к тому, кого полюбила
 
Я хочу, чтобы ты улыбалась
Когда настанет момент.
Я хочу, чтобы ты улыбалась
Когда настанет момент.
А если спросят, скажи, что это судьба
А если спросят, скажи, что это судьба
Не надо друг другу причинять боль.
 
Иди-ка к тому, кого полюбила
Ты что меня зовешь?
Что тебе от меня нужно?
Ты уже влюбилась в другого.
Уже влюбилась в другого.
Так иди-ка к тому, кого полюбила, Давай
Иди-ка к тому, кого полюбила
 
От тебя у меня внутри все горит!
Ты заставила меня пережить (такие страшные) мысли
От тебя у меня внутри все горит!
Ты заставила меня пережить (такие страшные) мысли
Что я уже выпил целую реку, но это не потушило во мне огонь,
Что я уже выпил целую реку, но это не потушило во мне огонь,
В тот момент, когда я увидел как вы вместе гуляете под ручку.
Какая девка!
Ну.. Иди-ка к тому, кого полюбила
 
Ты что меня зовешь?
Что тебе от меня нужно?
Ты уже влюбилась в другого.
Уже влюбилась в другого.
Так иди-ка к тому, кого полюбила, Давай
Иди-ка к тому, кого полюбила
 
Помогите перевести "بتناديني تاني ليه"
Комментарии
BratBrat    чт, 05/04/2018 - 17:22

Отличный перевод!
Два замечания: бестыжая - бесстыжая (опечатка). Учтите, это просторечное выражение. Нормированный вариант - бесстыдница. Хотя в контексте оба варианта смотрятся хорошо. Так что на Ваше усмотрение.
Ты заставила меня пережить (такие страшные) мысли - Ты заставила меня столько всего передумать.
Этот вариант отлично передаёт смысл арабского оригинала, практически на 99%. ;)