O rahmat! Qo'shiqning shu joyi biroz tushunarli emas edi. Endi tushundim. O'zgartirib qo'yaman, o'zbekchada - "Бир - туркий куйлайман..", o'rischada - "То - пою песнь.." deb.
-
Bu Akşam Ölürüm → перевод на Русский
34 переводаРусский #1+33 more, #2, #3, #4, Английский #1, #2, #3, #4, Арабский, Болгарский, Венгерский, Голландский, Греческий, Испанский #1, #2, Итальянский, Казахский, Курдский (Сорани), Кыргызский, Немецкий #1, #2, Норвежский, Персидский #1, #2, #3, #4, Румынский, Сербский, Тайский, Узбекский #1, #2, Французский #1, #2, Японский
✕
Перевод
В этот вечер я умру
В этот вечер я умру,
Меня никто не остано́вит!
Ты даже не остано́вишь,
Звезды не остано́вят!
Из твоих, как про́пасть,
Скачу́сь из глаз (слезой),
Глаза твои меня не остановят!
В снах о тебе
Кричу я, кричу,
Впадая в ужас, умираю!
То пишу стихи...
То пою песнь...
То бываю ты..
То́лько я́ умру!
В этот вечер я умру
Только ради тебя!
Меня смерть даже не поймет!
В снах о тебе
Кричу я, кричу,
Впадая в ужас, умираю!
✕
Коллекции с "Bu Akşam Ölürüm"
1. | Turkish Songs That Left Their Mark on a Period | 90s |
Murat Kekilli: Топ 3
1. | Bu Akşam Ölürüm |
2. | Avara |
3. | Ver Bana Düşlerimi |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
О переводчике
Düşlerinde - думается, как и в любом тюркском разговорном, эта форма означает не только "в твоих снах", но и "в снах о тебе", "в снах, где есть ты", что и более уместно в данном случае.