Избранное
Делиться
Font Size
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Ер Тұран

Қайта оралсын ұлы күндер!
Ғұнның Алла ғұмырын бер!
Бөлінгенді бөрі жейді,
Бірігіңдер, бірігіңдер! (х2)
 
Өмір де, озып бара жатыр,
Арман озып бара жатыр.
Болашақты қолда тұрған,
Болмау үшін заманақыр.
Кімге керек жұмыр басың?
Жұртың үшін туылғасын.
Тұран ұлы қалғымасын!
Тұран туы жығылмасын!
 
Қайта оралсын ұлы күндер!
Ғұнның Алла ғұмырын бер!
Бөлінгенді бөрі жейді,
Бірігіңдер, бірігіңдер!
 
Кімдер сені құрықтады?
Ер Еділдің ұрықтары!
Қайта туған, қайсар ұлан,
Қайта тула түрік қаны.
Түрік қаны тулағанда,
Түн қалмайды бұл ғаламда.
Күннің көзі күлім қағып,
Нұр шашады күллі адамға.
Түрік қаны қайнағанда,
Түн қалмайды айналаңда.
Күллі дүние дүр сілкінер,
Күннің көзі жайнағанда.
 
Жұрттың қаны елге қайтса,
Қайда қалмас меңден батса?
Есінеме есіңді жи,
Ей Тұранның кең даласы!
Көрінбесе ел данасы,
Көрінгенге жем боласың.
Есінеме есіңді жи,
Ей Тұранның бел баласы!
 
От пен судан жаратылған,
Дала Тұран, Бала Тұран!
Құтқарыңдар дүниені,
Қара түннің қанатынан.
Шырқын бұзып қара бұлттың,
Шыңына шығар шырмауықтың.
Иесі қайда Көкбөрінің?
Қосшы қайда далалықтың?
Желбіреген туың қайда?
Желкілдеген ұлың қайда?
Тұман қайта сейілмей ме?!
Тұран қайта туылмай ма?!
 
Қайта оралсын ұлы күндер!
Ғұнның Алла ғұмырын бер!
Тілден қалған әруақтар,
Тіріліңдер, тіріліңдер!
Алдыңда әлі ұлы күндер,
Қайта оралып түрігімдер.
Бөлінгенді бөрі жейді,
Бірігіңдер, бірігіңдер! (х2)
 
Перевод

Ər Turan

Geri dönsün ulu günlər
Hunun Allah ömrünü ver
Bölünəni canavarlar yeyir
Birləşin, birləşin sizlər!
 
Ömür də tez gəlib keçər
Xəyallar da tez gəlib keçər
Yaxşı istifadə et əldə olanı
Olmasın üçün zaman axır
Kimə gərək yetim başın?
Yurdun üçün doğrulansın*.
Turan oğlu gövşəməsin,
Turan tuğu yerə yıxılmasın.
 
Geri dönsün ulu günlər
Hunun Allah ömrünü ver
Bölünəni canavarlar yeyir
Birləşin, birləşin sizlər!
 
Kimlər səni zəbt edə bilər?
Ər İdilin irqi
Yenidən doğular Alp igid
Yenidən coşar Türk qanı
Türk qanı qabaranda
Qaranlıq qalmaz bu aləmdə
Günün gözü işıldayıb
Nur səpər bütün insanlığa
Türk qanı qaynayanda
Qaranlıq qalmaz ətrafda
Bütün dünya dayanıb silkələnər
Günün gözü işıldayanda
 
Vətənin qanı ölkəyə dönsə
Heç bir yerlərdə qala qalmasa
Əsnəmə, özünə gəl!
Ey Turanın öz balası
Görünməsə vətənin bilgəsi
Görünənlərə yem olarsan
əsnəmə; özünə gəl!
Ey Turanın öz balası
 
Atəş ilə sudan yaradılan
Uca Turan, Bala Turan
Canavarların dünyanı
Qara gecənin qanadından
Cırın pozub qara oyunu
Köklərindən söküb atın
Iyesi* harada Göybörünün?
Dostu harada çöllərin?
Fırtınalar qoparan tuğu harada?
Yellərlə yarışan oğlun harada?
Duman yenidən dağıla bilməzmi?
Turan yenidən doğula bilməzmi?
 
Geri dönsün ulu günlər
Hunun Allah ömrünü ver
Dillərdə qalan Ataların ruhları
Dirilin! Dirilin sizlər!
Qarşısında hələ ulu günlər
Yenə təsdiqləyir Türklərim
Bölüləni canavarlar yeyir
Birləşin! Birləşin sizlər!
 
Комментарии
RadixIceRadixIce
   вс, 11/06/2017 - 22:47

Yığılmasın-- yıxılmasın
İşıyanda--- Nə nəzərdə tutduğunuzu anlaya bilmirəm, təəssüf ki. Bunu açıqlasaz, kömək edə bilərəm.
İyesi--- burada nə nəzərdə tutduğunuzu anlaya bilmirəm.

RadixIceRadixIce
   вс, 11/06/2017 - 22:47

Bu arada mahnının adının tərcüməsini "Ər Turan" olaraq düzəldin :D

RadixIceRadixIce
   вс, 11/06/2017 - 22:49

Lakin bir şey də var, "ər" köhnəlmiş sözdür, bir zamanlar igid demək idi, indi ər həyat yoldaşı anlamındadır. (sizdəki koca).
Yəni məncə er olan yerə "İgid(ər)" yazsaz, daha çox anlam kəsb edər.

Tuna ÖztürkTuna Öztürk
   вс, 11/06/2017 - 22:57

Bizde de aynı şekilde eskidi ama yinede bu tür şarkılarda kullanılıyor :) ər olarak düzeltsem daha iyi olacak sanırım :) isıyanda :D yani sizde ''Işıldamak veya ışımak, Güneşin Işıması=doğması'' bu kelime var mı?''İyesi'' nedir bende bilmiyorum açıkçası Türkçe çevirisin de öyle yazıyordu bende o şekilde bıraktım ya ''koku,iy'' demek istiyor yada yaxşısı=iyi si anlamında olabilir :D

RadixIceRadixIce
   вс, 11/06/2017 - 23:02

Hə, anladım. Onda "işıldayanda" yaza bilərsiz :D İyesi-ni heç cürə başa düşmədim, ona görə də onun bağlı bir şey demirəm :D