Hi A.L.! I'm an American, so here some changes I'd recommend:
Stanza 1: gentle vs. gently (last line); Stanza 2: I'll turn on to vs. turn to (line 2). and on to vs. and on the (line 3), I'll take a seat/sit down on vs. sit on (line 5), I'll proceed along/drive along vs. drive on (also OK), like back into my childhood long ago vs. like into the distant childhood (line 7), they take me back, they do, they do vs. line 8; Stanza 3: Japanese streets vs. Japan streets (your line 4), their names are hard to pronounce vs. your line 2, gentle vs. gently (line 5), intoxicated vs. drunk (line 5); Stanza 4: turn on to vs. turn on (line 2), in formation vs. In a ranks (line 3), coke (coca cola) vs. sake (I get it! You're in Japan!), Mt. Brighton Beach vs. Monte-Brighton-Beach (line 7), Like being back in my childhood long ago. They do! They do! vs. distant childhood (line 15), to Mt. B.B. vs. on Mt. B.B. (line 16), I enjoyed your translation - especially the review of verbs of motion! Cheers! Moose
Есть улицы еврейские
There Are Jewish Streets
| Благодаря! ❤ 2 получени благодарности |
| Може да благодарите, като натиснете това копче. |
Подробности за благодарностите:
| Потребител | Преди |
|---|---|
| Sr. Sermás | 4 години 6 месеца |
| Red Noise | 7 години 5 месеца |
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, добавите изказване.
Thanks a lot, but one of your suggestions is wrong for sure. Sake - is a national japanese alcohol drink. You can read about it here https://en.wikipedia.org/wiki/Sake
True, but Попью соке (soft drink )does not translate to 'I'll drink sake' (alcohol). RWA
That's a misprint or grammar mistake. Still Russians would never say "соке" about "cola". And Konitschiva in the next line shows, that it is about something japanese (こんにちは=hello)
Igeethecat
събота, 21/07/2018 - 01:57
Funny :D
Как будто в детство дельнее
Ведут меня они! —> this is one sentence, something like ‘They (the streets) are taking me back to my childhood’. I think ‘They do!’ is confusing, ‘what do they do?’
the world becomes more drunk! —> this is way to strong for «становится хмельней». I would say “I am getting tipsy (or a little intoxicated)”. BTW, хмелеть можно и от запаха, not necessary from alcohol ;)
And why “соке”, not “саке”? (No questions why it confuses Americans). It must be a hybrid between «сок» и «саке» (juice and sake) :) Then, the English translation should be “juike” :)
- Влезте или се регистрирайте, за да добавяте изказвания.




- 1616 превода
- 29 транслитерации
- 288 текста
- 13866 получени благодарности
- 1180 изпълнени заявки за превод за общо 370 потребители
- 217 изпълнени заявки за транскрипция
- 16 идиома
- 47 обяснения към идиоми
- 4900 изказвания
- 51 страници на артисти
- роден: украински
- свободно
- английски
- руски
- на начално равнище
- български
- немски
LT
It is a joke, parody song.