• Nastya Poleva

    превод на испански

Споделяне
Font Size
руски
Оригинален текст

Любовь и ложь

Ноги движутся по кругу, с ними голова,
Мы узнали друг у друга новые слова.
Ты играл со мной в обман и путал имена,
Выворачивал карманы, доставал со дна.
 
Свою любовь и ложь,
Твой мягкий жалкий острый нож.
Твой мягкий жалкий острый нож
Дарил твою любовь и ложь.
Ты приходил и ты уйдёшь,
Я падаю, а ты встаёшь.
 
Руки падают на плечи, и течет вино,
Наступает темный вечер, как заведено.
Каблуки стучат по камню, дым от сигарет,
Ты не скажешь до свиданья, и тебя уж нет.
 
Я знаю, ты уйдёшь,
Я падаю, а ты встаёшь.
И мне твои любовь и ложь,
Как мягкий жалкий острый нож.
Ты приходил и ты уйдёшь,
Я падаю, а ты встаёшь.
 
И я, пока ты здесь,
В твоей руке...
Дым от сигарет...
Я знаю, ты уйдёшь,
 
Я падаю, а ты встаёшь,
И мне твои любовь и ложь,
Как мягкий жалкий острый нож.
Ты приходил и ты уйдёшь,
Я падаю, а ты встаёшь.
 
испански
Превод

El amor y la mentira.

Los pies dan las vueltas y con ellos la cabeza,
Entre tu yo aprendimos las palabras nuevas.
Tu jugaste conmigo a la mentira y los nombres confundías.
Y sacabas del fondo volteando los bolsillos.
 
Tu amor y la mentira,
Tu suave, patético y afilado cuchillo
Tu suave, patético y afilado cuchillo
Regalabas el amor y la mentira.
Tu te venias y te iras,
Yo me caigo y tu te levantas.
 
Los manos sobre los hombros y fluye el vino,
Llega la noche oscura, como siempre ha sido.
El taconeо sobre la piedra, el humo del cigarrillo,
Tu no dices adiós y ya te has ido.
 
Yo se que tu te iras,
Yo me caigo y tu te levantas.
Y para mi, tu amor y la mentira
Son como un suave, patético y afilado cuchillo.
Tu te venias y te iras,
Yo me caigo y tu te levantas.
 
Y yo, mientras tu aquí estas
En la mano tuya...
El humo del cigarrillo,
Yo se que tu iras,
 
Yo me caigo y tu te levantas,
Y tu amor y la mentira,
Son como un suave, patético y afilado cuchillo.
Tu te venias y te iras.
Yo me caigo y tu te levantas.
 

Преводи на „Любовь и ложь ...“

испански
Изказвания